A study on passive voice in english and in vietnamese



Download 281.96 Kb.
View original pdf
Page24/28
Date12.06.2021
Size281.96 Kb.
#56856
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28
36 VuThiNgocMai NA904
Were you told to wait
Người tab o anh chi- Some adjectives ended in able, “ible” are generally passive in English but in Vietnamese we use another words called additional words like b, c
This water is drinkable.
Nước này uống c.
“Được” here does not carry the passive meaning.
- Moreover, in Vietnamese we often say
Tôi chụp bức ảnh này.
Yet, in English, active sentence in this case is difficult to find out. They find it strange to say
I take this picture. They normally say
This picture was taken by me. But in Vietnamese, it is very difficult for us to say
Bức ảnh này ct i chụp. In conclusion, it is obvious that passive voice in English is different from passive voice in Vietnamese when studying English, learners have to identify carefully the uses as well as the semantic features of them.


41

Download 281.96 Kb.

Share with your friends:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28




The database is protected by copyright ©ininet.org 2024
send message

    Main page