Silvia Rivera Garabatos personal information



Download 34.98 Kb.
Date31.03.2018
Size34.98 Kb.

Silvia Rivera Garabatos

PERSONAL INFORMATION

Date of birth: 17th November 1976

National identity card number (NIF): 53170172-Z

Postal address: C/ Marrajo nº7, 35508, Costa Teguise, LANZAROTE

Telephone: 676356012

E-mail: sirigara@yahoo.es

sirigara@hotmail.es


BACKGROUND





  • Degree in Translation. Faculty of Translation and Interpreting (University of Vigo, 2001). Specialization: English/Portuguese into European Spanish/Galician

Dissertation: Commented translation of a tour guide (Portuguese to Spanish translation, grade of 8.5 on a scale of 10)

COURSES AND GENERAL KNOWLEDGES





  • Course of Computing I y II (University of Vigo)

  • Course of Economy Applied to Business (University of Vigo)

  • Course of Basic Law (University of Vigo)

  • Course of Quality (Link, Human Resources)

  • Course of Security and Health (Link, Human Resources)

  • Great experience in computer programs (Trados 6.5, SDLX, Word, Excel, Power point, Acrobat reader, etc.)

  • Great knowledges and experience in Internet



PERSONAL EXPERIENCE





  • English language course in England, Eastbourne School of English (1 month, Eastbourne 1994)

  • English language course in England, English 2000 School (2 months, Bournemouth 1995)

  • Attendance to the I International Congress of Studies of Translation and Interpretation (Vigo 25-27 March 1998)

  • Attendance to the Meeting of Portuguese Language and Culture (22, 23, 24 April, 1998, University of Vigo)

  • One year studying at the University of Lisbon (Universidade Nova de Lisboa), Erasmus Program (1998-1999)

  • Pedagogical Aptitude Course (C.A.P), specialization: Galician. University of Pontevedra, 2003. Practices at the Santa Irene Secondary School, Vigo (50 hours)


LANGUAGES


  • Spanish (native)

  • Galician (native)

  • Portuguese (professional)

  • English (professional)


MAIN WORK EXPERIENCE


  • Two summers in England working as a receptionist in a hotel (Bournemouth 1995, 1996)

  • One summer working in the Green Bookstore (Vigo 1997)

  • English, Portuguese, and Spanish private tutor (1999-2002)

  • Galician and Portuguese teacher at Ucha School of Languages Ucha (2001-2002)

  • Translator at Editorial Ir Indo. Editing of the EGU (Enciclopedia Galega Universal) (2000-2002)

  • Contributor at the newspaper Atlántico Diario. Editing of the school supplement (2001-2002)

  • Interpreter on several Congresses and Meetings (2001-2002)

  • Currently working as freelance translator and proofreader for several companies and agencies around the world (Portuguese - Spanish/Galician; English – Spanish/Galician; Catalonian – Spanish/Galician; Spanish – Galician; Galician – Spanish (2002 – 2006)

  • Currently working freelance for Linguas.com (Portuguese agency) (2002-2006)

  • Currently working freelance for Tradunet (Spanish agency) (2005-2006)

  • Currently working freelance for Arista (Spanish agency) (2006)



FIELDS OF TRANSLATION


  • Computing: functional and technical manuals;

  • Tech/Engineering: technical brochures, catalogues and presentations;

  • Business/Financial: warranties, contracts and agreements, terms and conditions of use;

  • Articles from magazines and other specialized periodicals;

  • Marketing: researches, questionnaires and reports;

  • Household Appliances: user quick start guides;

  • Science: environmental issues, international organizations/development/cooperation;

  • Medical and health care documents;

  • Company presentations and newsletters, memos, notifications;


MAIN CLIENTS AND TRANSLATIONS


  • A.M.A – Agrupación Mutual Aseguradora. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish): http://www.amaseguros.com/

  • American Express. Translation of several documents (English - Spanish): http://www.americanexpress.es

  • Banco Santander Central Hispano. Translation of several newsletters (Portuguese – Spanish) : http://www.gruposantander.es

  • Banco Totta & Azores. Translation of several newsletters (Portuguese – Spanish): http://www.totta.pt

  • BP. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish): http://www.bpesp.com

  • Caixa Geral de Depósitos. Translation of several documents (Portuguese – Spanish): http://www.cgd.pt/

  • Canal Historia. Translation of John Fitzgerald Kennedy’s Report (Portuguese - Spanish, English - Spanish)

  • Cephalon. Several translations: web page, manuals, documents, etc (English – Spanish): http://www.cephalon.com/

  • DATAFIRST – Innovation and Excellence for the Automotive Industry. Web page translation: several sections (English – Spanish): http://www.datafirst.fr/

  • Dotvilla.com. Web page translation: several sections (English – Spanish): http://www.dotvilla.com

  • Efacec. Translation of several documents (Portuguese – Spanish): http://www.efecec.pt

  • Euro 2004. Publicity campaign (press and TV), (Portuguese – Spanish, English – Spanish)

  • Exponor – Feria Internacional de Oporto. Web page translation: several sections, and several of its fairs (Portuguese – Spanish): http://www.exponor.pt

            • Interdecoração; Maquitex; Exporthome; Expocosmética; Salão da piscina; Expomóvel; Habitat; Didáctica; Interdecoração verão; Expovinis; Tecnovinis; Ceranor; Brinde; Publimeeting; Portojóia; Casatêxtil; Fimap; Ferrália; Concreta; etc.

  • Finupe Acces Floor. Web page translation (Portuguese – Spanish): http://www.finupe.pt/

  • Galp Energia. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish): http://www.galpenergia.com

  • Grupo Portucel Soporcel. Translation of several documents (Portuguese – Spanish, English - Spanish): http://www.portucelsoporcel.com

  • Ibersol. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish, English – Spanish): http://www.ibersol.es/

  • ICEP Portugal. Publicity campaigns (Portuguese – Spanish).

  • Kodak. Translation of several newsletters (Portuguese – Spanish): http://www.kodak.es

  • La Caixa. Translation of several texts for its cash dispensers (Catalan – Galician, Spanish – Galician)

  • Manpower. Translation of several documents (English - Spanish): http://www.manpower.es

  • Meriton networks. Translation of several newsletters (English – Spanish): http://www.meriton.com/

  • Navigator – Office paper solutions. Web page translation (Portuguese – Spanish, English – Spanish): http://www.navigator-paper.com/

  • Novus International. Translation of several texts of its web page (English – Spanish): http://www.novusint.com/Public/

  • Optimus. Publicity campaigns (TV) (Portuguese – Spanish)

  • Palmela Village. Publicity campaigns (press) (Portuguese – Spanish)

  • PGA – Portugalia Airlines. Web page translation (Portuguese – Spanish): http://www.flypga.com/

  • Prismaflex. Translation of several documents (English - Spanish): http://www.prismaflex.com/

  • Público (Portuguese newspaper). Publicity campaigns (press) (Portuguese – Spanish)

  • Smurfit. Web page translation: several sections (English – Spanish): http://www.carton.smurfit.es/

  • Unicer. Web page translation (Portuguese – Spanish): http://www.unicer.com/

  • Linguistic advice on style and terminology: Portuguese translation of “Historia de un Beso” (José Luis Garci, 2002)

  • Linguistic advice on style and terminology: Portuguese translation of “El Crimen del Padre Amaro” (Carlos Carrera, 2002)

  • Glossaries, databases, terminology (Portuguese – Spanish Galician, English – Spanish Galician)






Share with your friends:


The database is protected by copyright ©ininet.org 2019
send message

    Main page