katekoímēse es Amphiáreō (Hdt. VIII 134) ‘and moreover [he] bribed one that was no Theban but a stranger to lie down to sleep in the shrine of Amphiaraus’; (a) […] hétaroi dè katéktathen hoùs sù metallâis (Il. XIII 780) ‘but the comrades of whom you ask were slain’, (b) [...] hóte dîon Ereuthalíōna katéktan (Il. IV 318-319) ‘when I slew goodly Ereuthalion’; (a) enthaûta hoi mèn Mêdoi sumbalóntes toîsi Skúthēisi kaì hessōthéntes têi mákhēi tês arkhês katelúthēsan (Hdt. I 104) ‘There the Medes met the Scythians, who worsted them in battle and deprived them of their rule’, (b) sophṓtaton dè hóti toùs phulákous katamethúsas katalúseie toû adelpheoû kremámenon tòn nékun (Hdt. II 121) ‘and his cleverest trick the release of his brother’s hanging body by making the guards drunk’; (a) Astuágēs mén nun basileúsas ep’étea pénte kaì triḗkonta hoútō tês basilēíēs katepaústhē (Hdt. I 130) ‘Thus Astyages was deposed from his sovereignty after a reign of thirty-five years’, (b) Aristagórēs dè ho Milḗsios hōs toùs turánnous katépause (Hdt. V 38) ‘Aristagoras of Miletus, having made an end of the despots’; (a) kaì tà oikía hoi kateskáphē(Hdt. VI 72) ‘and his house [was] destroyed’, (b) Kamerínēs dè tò ástu katéskapse (Hdt. VII 156) ‘razing the town of Camarina’ [lit. ‘he razed the town of Camarina’]; (a) hēmînoúte ástea oúte gê pephuteuménē estí, tôn péri deísantes mḕ halôi ḕ karêitakhúteron àn humîn summísgoimen es mákhēn (Hdt. IV 127) ‘for we Scythians have no towns or planted lands, that we might meet you the sooner in battle, fearing lest the one be taken or the other be wasted’, (b) enthaûta dè tôn Thēbaíōn kaíper mēdizóntōn ékeire toùs khṓrous (Hdt. IX 15) ‘there he laid waste the lands of the Thebans, though they took the Persian part’; (a) hoûtoi, epeán sphi komisthêi nekrós, deiknúousi toîsi komísasi paradeígmata nekrôn xúlina (Hdt. II 86) ‘these, when a dead body is brought to them, show the bringers wooden models of corpses’, (b) […] khrusòn d’Akhileùs ekómisse daḯphrōn (Il. II 875) ‘and Achilles, wise of heart, carried off the gold’; (a) éskhe dè tḕn basilēíēn kaì ekratúnthē ek toû en Delphoîsi khrēstēríou (Hdt. I 13) ‘so he took possession of the sovereign power, and was confirmed therein by the Delphic oracle’, (b) hò dè tàs Surēkoúsas ekrátune (Hdt. VII 156) ‘over Syracuse he reigned’; (a) Aléxandros dè epeidḕ̀ apédexe hōs eíē Argeîos, ekríthē te eînai Héllēn (Hdt. V 22) ‘but Alexander proving himself to be an Argive, he was judged to be a Greek’, (b) tḕn hoi Mágoi ékrinan akoúsantes phérein te epì pâsan gên douleúsein té hoi pántas anthrṓpous (Hdt. VII 19) ‘[a vision] which the Magians interpreted to have regard to the whole earth and to signify that all men should be his slaves’; (a) hoì mèn apéthanon, hoì dè zôntes elámphthēsan (Hdt. IX 119) ‘some of them were slain and the rest taken alive’, (b) toùs dè állous toùs élabon en têi nēì taútēi perieîpon hōs andrápoda (Hdt. VII 181) ‘but the rest that they took in that ship they used as slaves’; (a) kaì elékhthēsan lógoi ápistoi mèn eníoisi Hellḗnōn, elékhthēsan d’ôn (Hdt. III 80) ‘at which words were uttered which to some Greeks seem incredible; but there is no doubt that they were spoken’, (b) Kûros mèn toûton tòn lógon toîsi Íōsi kaì toîsi Aioleûsi tônde heíneka élexe (Hdt. I 141) ‘the reason why Cyrus told the story to the Ionians and Aeolians was […]’; (a) Báttos dè metōnomásthē, epeíte es Libúēn apíketo, apó te toû khrēstēríou toû genoménou en Delphoîsi autôi kaì apò tês timês tḕn éskhe tḕn epōnumíēn poieúmenos (Hdt. IV 155) ‘and changed it [= the name] to Battus on his coming to Lybia, taking this new name by reason of the oracle given to him at Delphi and the honourable office which he received’, (b) tàs phulàs metōnómase kaì epoíēse pleûnas ex elassónōn (Hdt. V 69) ‘he gave the tribes new names and increased their number’; (a) toûto dé, ḕn nikēthêis, máthe hósa agathà apobaléeis (Hdt. I 71) ‘but if on the other hand you are conquered, then see how many good things you will lose’, (b) pùx mèn eníkēsa Klutomḗdea[…] (Il. XXIII 634) ‘in boxing I overcame Clytomedes’; (a) kaì amphì mèn tôi nómōi toútōi ekhétō hōs kaì arkhḕn enomísthē, áneimi dè epì tòn próteron lógon (Hdt. I 140) ‘Leaving this custom to be such as it has been from the first, I return now to my former story’, (b) allà kaì toîsi poieûsi mōríēn epiphérousi, hōs mèn emoì dokéein, hóti ouk anthrōpophuéas enómisan toùs theoùs katá per hoi Héllēnes eînai (Hdt. I 131) ‘but those who make such they deem foolish, as I suppose, because they never believed the gods, as do the Greeks, to be in the likeness of men’; (a) Hoi d’enagées Athēnaíōn hôde ōnomásthēsan(Hdt. V 71) ‘Now the Accursed at Athens got their name on this wise’, (b) krokodeílous dè Íōnes ōnómasan(Hdt. II 69) ‘The Ioninas called them crocodiles’; (a) tês mêkos estì plóos hēmérai tésseres, eûros dè ōrúkhthē hṓste triḗreas dúo pléein homoû elastreuménas (Hdt. II 158) ‘this is four days’ voyage in length, and it was dug wide enough for two triremes to move in it rowed abreast’, (b) […] egṑ d’áor oxù erussámenos parà mēroû / bóthron órux’hósson te pugoúsion éntha kaì éntha (Od. XI 24-5) ‘while I dew my sharp sword from beside my thigh, and dug a pit of a cubit’s length this way and that’; (a) mía gàr sphéōn parelúthē Smúrnē hupò Iṓnōn (Hdt. I 149) ‘but one of them, Smyrna, was taken away by the Ionians’, (b) enthaûta dè ek hrēstṓnēs tês Dēmokḗdeos Aristophilídēs tôn Tarantínōn ho basileùs toûto mèn tà pēdália paréluse tôn Mēdikéōn neôn (Hdt. III 136) ‘There Aristophilides, king of the Tarentines, willing to do Democedes a kindness, took off the steering gear from the Median ships’ ; (a) hup’hôn kaì autḕ eprḗthē (Hdt. II 56) ‘by the same Phoenicians who sold her’ [lit. by which she was sold’], (b) kaì tóte mén min Lêmnon euktiménēn epérasse (Il. XXI 40) ‘and at that time he sold him into well-built Lemnos’; (a) ek dé hoi hēníokhos plḗgē phrénas […] (Il. XIII 394) ‘and the charioteer, stricken with terror, lost the senses’, (b) […] plêxen dè metáphrenon eurée t’ṓmō (Il. XVI 791) ‘[Apollo] struck his back and broad shoulders’; (a) kaì triḗrees haì mèn epì têi borēíēi thalássēi epoiḗthēsan (Hdt. II 159) ‘some of his ships of war were built on the northern sea’, (b) eídōlon poíēse, démas d’ḗikto gunaikí (Od. IV 796) ‘she made a phantom, and likened it in form to a woman’; (a) kôs dè áneu tôn sôn bouleumátōn toútōn ti eprḗkhthē (Hdt. V 106) ‘and how came such things to be done without counsel from you ?’, (b) ô basileû, egṑ taûta éprēxa têi sêi mèn eudaimoníēi (Hdt. I 87) ‘o King – said Croesus - it was I who did it, and brought thereby good fortune to you’; (a) kaì esterḗthē mèn toû ophthalmoû ek toû trṓmatos ho Intaphrénēs, ou méntoi apéthané ge (Hdt. III 78,2) ‘Intaphrenes was not slain by the wound, but lost his eye’, (b) [...] hoì dè autoîsi éphrazon hóti adíkōs tòn phúlakon tôn hirôn probátōn Euḗnion tês ópsios estérēsan(Hdt. IX 93) ‘the gods told them by their prophets that they had done unjustly in blinding Evenius, the guardian of the sacred flock’; (a) ou gàr etákhthēsan es tòn pezòn tòn háma Xérxēi apikómenon es Athḗnas Aigúptioi (Hdt. IX 32) ‘for the Egyptians were not appointed to serve in the land army which Xerxes led to Athens’, (b) tàs dè kamḗlous étaxe antía tês híppou tônde heíneken (Hdt. I 80) ‘the reason of his posting the camels to face the cavalry was this’; (a) ṑ pópoi, ê mega érgon huperphiálōs etelésthē / Tēlemákhōi hodòs hḗde […] (Od. IV 663-4) ‘out upon him, truly a proud deed has been insolently brought to pass by Telemachus, this journey’, (b) […] sù dé hoi nóon ouk etélessas (Il. XXIII 149) ‘but you did not fulfill for him his intent’; (a) hoîon dḕ tóde érgon enì megároisin etúkhthē (Od. XVIII 221) ‘what a thing is this that has been done in these halls’, (b) […] epeì nú moi álla theoì kakà kḗde’éteuxan (Od. I 244) ‘[seeing] that the gods have brought upon me other painful troubles’; (a) apò dè taútēs tês dikhostasíēs etéthē nómos en Spártēi (Hdt. V 75) ‘from this disunion a law was made at Sparta’, (b) […] amphì dé hoi kunéēn kephalêphin éthēke (Il. X 261) ‘and about his head he set a helm made of hide; (a) etimḗthē méntoi hupò Lakedaimoníōn oudèn hêsson (Hdt. VII 213) ‘but he was none the less honoured for it by the Lacedaemonians’, (b) all’hó ge mermḗrize katà phréna hōs Akhilêa / timḗsēi[…] (Il. II 3-4) ‘for he was pondering in his heart how he might do honor to Achilles’; (a) eí per gár ke bleîo poneúmenos ēè tupeíēs (Il. XIII 288) ‘for if you were stricken by an arrow in the toil of battle, or struck with a thrust’, (b) […] Mēriónēs dè thoôi atálantos Árēi / dourì brakhíona túpsen epálmenos […] (Il. XIII 528-9) ‘but Meriones, the peer of swift Ares, leapt at Deïphobus and struck his arm with his spear’; (a) […] ēd’ ephílēthen / ek Diós […] (Il. II 668-9) ‘and [they] were loved by Zeus’, (b) Antílokh’ê toi mén se néon per eónta phílēsan / Zeús te Poseidáōn te […] (Il. XXIII 306-7) ‘Antilochus, though you are young, yet have Zeus and Poseidon loved you’; (a) [...] hṑs tót’Akhaioì / thespesíōs ephóbēthen huph’Héktori kaì Diì patrì (Il. XV 636-7) ‘so wondrously were the Achaeans one and all then driven in rout by Hector and father Zeus’, (b) hoi d’éti kàm meson pedíon phobéonto bóes hṓs / hás te léōn ephóbēse [...] (Il. XI 172-3) ‘but some were still being driven in rout over the middle of the plain like cattle that a lion has driven in rout’; (a) hoútō sphi taûta ekhrḗsthē (Hdt. II 18) ‘such was the oracle given to them’, (b) hē dè Puthíē ékhrēsé sphi táde (Hdt. III 57) ‘whereto the priestess gave them this answer’.
Appendix 3. Inflectional opposition in sigmatic aorist forms.
(a) […]aásatodè mega thumṓi (Il. IX 537) ‘and he was greatly blinded at heart’, (b) […] ho d’epeì phrénas áasen oínōi (Od. XXI 297) ‘and when he made his heart foolish with wine’; (a) [...]all’eí min aeikissaímeth’helóntes (Il. XVI 559) ‘But let us take him, and mangle his body’, (b) mḕ apò teúkhe’hélōntai,aeikíssōsi dè nekròn / Murmidónes[...] (Il. XVI 545-6) ‘lest the Myrmidons strip him of his armor and disfigure his corpse’; (a) all’hótan hē thḗleia tòn ársena nikḗsasa / exelásēi kaì kûdos en Argeíoisin árētai (Hdt. VI 77) ‘Woe for the day when a woman shall vanquish a man in the battle, / Driving him far from the field and winning her glory in Argos’; (b) Pérsas dè horôntes hormēménous diṓkein toùs Héllēnas hoi loipoì tôn barbarikôn teléōn árkhontes autíka pántes ḗeiran tà sēmḗia (Hdt. IX 59) ‘Seeing the Persians setting forth in pursuit of the Greeks, the rest of the foreign battalions straightway raised their standards’; (a) […] aleípsato dè líp’elaíōi /ambrosíōi hedanôi […] (Il. XIV 171-2) ‘and anointed herself richly with oil, ambrosial, soft, and of rich fragrance’, (b) autàr epeì dḕ pánta loéssato kaì líp’ áleipsen (Od. VI 227) ‘But when he had washed his whole body and anointed himself with oil’; (a) eí pōs tḕn oloḕn mèn hupekprophúgoimi Khárubdin, / tḕn dé k’amunaímēn [...] (Od. XII 113-4) ‘if in any way I might escape from dread Charybdis, and ward off that other’, (b) [...] eí tin’ídoito / hēgemónōn, hós tís hoi arḕn hetároisin amúnai(Il. XII 333-4) ‘in the hope that he might see one of the leaders, who would ward off disaster from his comrades’; (a) es tḕn dḕ anēneíkanto kaì autoì anébēsan (Hdt. VIII 32) ‘thither they carried up their goods and themselves ascended to it’, (b) taûta mèn hē Puthíē hupekrínato toîsi Ludoîsi, hoì dè anḗneikan es Sárdis kaì apḗggeilan Kroísōi (Hdt. I 91) ‘Such was the answer od the priestess to the Lydians; they carried it to Sardis and told it to Croesus’; (a) kaì heîle mèn tôn Pteríōn tḕn pólin kaì ēndrapodísato (Hdt. I 76) ‘and he took and enslaved the city of the Pterians’, (b) tḕn gàr héktēn en têi Lésbōi oikēménēn Arísban ēndrapódisan Mēthumnaîoi eóntas homaímous (Hdt. I 151) ‘there was a sixth on Lesbos, Arisba, but its people were enslaved by their kinsfolk of Methymna’; (a) hoì álla te megála érga apedéxanto kaì néas autoîsi andrási heîlon Hellēnídas pénte (Hdt. VIII 17) ‘besides other grat feats of arms that they achieved, they took five Greek ships and their crews withal’, (b) héōs hoû apédexan hapásas autás (Hdt. II 143) ‘they went through the whole tale of figures’; (a) hós pote Doulíkhiónd’apenássato patrì kholōtheís (Il. II 629) ‘he who had long ago gone to live in Dulichium angered against his father’, (b) [...]atàr hoi perikalléa koúrēn / àps aponássōsin[...] (Il. XVI 85-6) ‘and that they send back that beauteous girl’; (a) all’ēpíōs autòn apepémpsato (Hdt. VII 105) ‘but [he] sent him away with all kindness’, (b) toútous mèn toùs amphì Leōnídēn prṓtous apépempsan Spartiêtai (Hdt. VII 206) ‘These, the men with Leonidas, were sent before the rest by the Spartans’; (a) [...]kaì hōs apetísato poinḕn / iphthímōn hetárōn [...] (Od. XXIII 312-3) ‘and how he made him pay the price for his brave comrades’, (b) [...]nûn d’hathróa pánta apétisen (Od. I 43) ‘and now he has paid the full price for it all’;(a) [...] aphússato d’aíthopa oînon (Il. XVI 230) ‘and [he] drew the ruddy wine’, (b) [...]pollòn gàr en amphiphoreûsin hékastoi / ēphúsamen[...] (Od. IX 164-5) ‘for each crew had drawn a large quantity in jars’; (a) nûn dè kakḕn apátēn bouleúsato [...] (Il. II 114) ‘but now he has planned cruel deceit’, (b) [...]tôi gár hra theoì boúleusan ólethron (Il. XIV 464) ‘because for him the gods planned death’; (a) [...]epeí m’edamássato oínōi (Od. IX 516) ‘when he had overpowered me with wine’, (b) ek mén m’alláōn haliáōn andrì dámassen (Il. XVIII 432) ‘Of all the daughters of the sea he subdued me alone to a mortal’; (a) [...]kaì edeímato oíkous (Od. VI 9) ‘he had built houses’, (b) ê toi egṑ Trṓessi pólin péri teîkhos édeima(Il. XXI 446) ‘I built for the Trojans round about their city a wall’; (a) hṑs eipoûs’hupò possìn edḗsato kalà pédila (Od. I 96) ‘So he spoke, and bound beneath her feet her beautiful sandals’, (b) [...]ek dè trḗrōna péleian / leptêi mērínthōi dêsen podós[...] (Il. XXIII 853-4) ‘and with a slender cord [he] fastened to it by the foot a fluttering dove’; (a) allá min aîpsa, néoi, dómou ekpémpsasthe thúraze / eis agorḕn érkhesthai […] (Od. XX 361-2) ‘Quick, ye youths, convey him out of doors to go to the assembly place’, (b) ékpempsán te nomêas hám’agroménoisi súessi (Od. XVI 3) ‘[they] had sent forth the herdsmen with the droves of swine’; (a) kaì tà mèn ēlasámestha PúlonNēlḗion eísō / ennúkhioi protì ástu […] (Il. XI 682) ‘These then we drove into Neleian Pylos by night into the town’, (b) [...]hêos therápōn skhedòn ḗlasen híppous (Il. XI 488) ‘until his attendant drove up the horses and chariot’; (a) hormḗthē d’Akhileús, méneos d’emplḗsato thumòn / agríou[...] (Il. XXII 312-3) ‘And Achilles rushed on him, his heart full of savage might’, (b) mḗ moi mâllon thumòn eniplḗsēis odunáōn / mnēsaménōi […] (Od. XIX 117-8) ‘for fear you fill my heart the more with pains as I bring it to mind’; (a) amphì dè khlaînan heéssat’alexámenon, mála puknḗn (Od. XIV 529) ‘and then [he] put about him a cloak, very thick, to keep off the wind’, (b) autàr ho Pátroklon perì mèn tà hà teúkhea hésse (Il. XVIII 451) ‘but he armed Patroclus in his own armor’; (a) “ek toû autoû mèn khōríou hē hormḕ éstai hóthen per kaì ekeînos emè epedéxato gúmnēn, hupnōménōi dè hē epikheírēsis éstai” (Hdt. I 11) ‘’”You shall come at him from the same place whence he made you see me naked; attack him in his sleep”’, (b) epeíte dè en kakôi ên, metepémpsato tòn Dēmokḗdea kaí hoi epédexe (Hdt. III 133) ‘but presently growing worse, she sent for Democedes and showed it to him’; (a) tòn dè theoì mèn teûxan, epeklṓsanto d’ólethron / anthrṓpois[...] (Od. VIII 579-80) ‘This the gods brought about, and spun the skein of ruin for men’, (b) [...]hṑs gár hoi epéklōsen tá ge daímōn (Od. XVI 64) ‘so has a god spun for him this lot’; (a) […] kaì ereísato kheirì pakheíēi / gaíēs […] (Il. V 309-10) ‘and with his stout hand leaned he upon the earth’, (b) Iphidámasdè katà zṓnēn thṓ́rēkos énerthe / núx’, epì d’autòs éreise, bareíēi kheirì pithḗsas (Il. XI 234-5) ‘but Iphidamas stabbed him on the belt beneath the corselet, and put his weight into the thrust, trusting in his heavy hand’; (a) tôi d’egṑ embaínōn dóru khálkeon ex ōteilês / eirusámēn[...] (Od. X 164-5) ‘Then I planted my foot upon him, and drew the bronze spear from the wound’, (b) kaì tóte nêa thoḕn hálad’eíruse [...] (Od. II 389) ‘Then she drew the swift ship to the sea’; (a) autíka mèn esēneíkanto tà ek tôn agrôn es tò teîkhos (Hdt. V 34) ‘straightway they brought within their walls all that was in their fields’, (b) tà dè álla es tōuto, hósa per élabon, esḗ́neikan toîsi Héllēsi (Hdt. IX 70) ‘all else that they took they brought into the common stock, as did the rest of the Greeks’; (a) hṑs éphath’, hoi d’édeisan, hetoimássanto dè taúrous (Od. XIII 184) ‘So he spoke, and they were seized with fear and made ready the bulls’, (b) autàr emoì géras autikh’hetoimásat’, óphra mḕoîos / Argeíōn agérastos éō, epeì oudè éoike (Il. I 118-9) ‘But for me make ready a prize at once, so that I may not be the only one of the Argives without a prize, since that is not right’; (a) zṓsato dè zṓnēi hekatòn thusánois araruíēi (Il. XIV 181) ‘and she girt about her a belt set with one hundred tassels’, (b) zôse dè kaì kósmēse theà glaukôpis Athḗnē / arguphéēi esthêti [...] (Hes. Theog. 573-4) ‘and the goddess, bright-eyed Athena, girdled and adorned her with silvery clothing’; (a) prôta mèn Diòs eleutheríou bōmòn hidrúsato (Hdt. III 142) ‘first he set up an altar to Zeus’, (b) epagagómenos dè ho Kleisthénēs tòn Melánippon témenós hoi apédexe en autôi tôi prutanēíōi kaí min hídruse enthaûta en tôi iskhurotátōi (Hdt. V 67) ‘he [= Cleisthenes] brought [Melanippus] to Sicyon, and gave him a precinct in the very town-hall of the city, setting him there in its strongest place’; (a) stḗsanto krētêras epistephéas oínoio (Od. II 431) ‘they set forth bowls brimful of wine’, (b) égkhos mén hr’éstēsephérōn pròs kíona makrḕn (Od. I 127) ‘he carried the spear and set it against a tall pillar’; (a) éntha dè pûr kḗanto[...] (Il. IX 88) ‘and there they kindled a fire’, (b) all’epì pâsi boôn dēmòn kaì mērí’ékēa (Il. VIII 240) ‘but on all I burned the fat and the thighs of bulls’; (a) têi dekátēiagorḗnde kaléssato laòn Akhilleús (Il. I 54) ‘but on the tenth Achilles called the army to the place of assembly, (b) [...]hóte dḗ se theoì thánatónde kálessan(Il. XVI 693) ‘when the gods called you deathward’; (a) krēdémnōi d’ephúperthe kalúpsato dîa theáōn (Il. XIV 184) ‘and with a veil over all did the fair goddess veil herself’, (b) pardaléēi mèn prôta metáfrenon eurù kálupse / poikílēi […] (Il. X 29-30) ‘with a leopard’s skin first he covered his broad shoulders’; (a) epeàn katadḗsōntai búesēisi kaì dérmasi álloisi pân tò sôma kaì tò prósōpon plḕn autôn tôn ophthalmôn (Hdt. III 110) ‘when they seek it they bind oxhides and other skins over all bodies and faces, leaving only the eyes’, (b) toùs dè állous Athēnaîoi katédēsan tḕn epì thanátōi (Hdt. V 72) ‘As for the rest, the Athenians put them in ward under sentence of death’; (a) kaí min hoi epagagómenoi túrannon katestḗ́santo (Hdt. VI 36) ‘and they who had brought him in made him their despot’, (b) katélipe dè ándra toiónde Maskámēn genómenon, tôi moúnōi Xérxēs dôra pémpeske hōs aristeúonti pántōn hósous autòs katéstēse ḕ Dareîos hupárkhous (Hdt. VII 106) ‘This Mascames, whom he left, so bore himself that to him alone Xerxes ever sent gifts, as being the most valiant of all the viceroys that he or Darius set up’; (a) hē dè deutérē sphi aggelíē epeselthoûsa sunékhee hoútō hṓste toùs kithônas katerrḗxanto pántes (Hdt. VIII 99) ‘but the second, coming on the heels of the first, so confounded them that thay all rent their tunics’, (b) katérrēxan dè toûde heíneka tḕn epoíēsan géphuran (Hdt. IV 201) ‘They broke down the bridge that they had made’; (a) toû ho gérōn krētêra kerássato [...] (Od. III 393) ‘Of this the old man bade mix a bowl’, (b) [...]kérasse dè néktar eruthrón (Od. V 93) ‘and [she] mixed the red nectar’; (a) hoi mèn koimḗsanto katà mégara skióenta (Od. X 479) ‘the men laid themselves down to sleep in the covered cloisters’, (b) tòn d’ autoû koímēse Gerḗnios hippóta Néstōr / Tēlémakhon, [...](Od. III 397-8) ‘but the horseman, Nestor of Gerenia, put Telemachus to sleep [in the room]’; (a) ê tiná pou plagkhthénta