Ключевые слова: Дискурс, поле, тенор, модус, комическая трагедия,
разговорный дискурс, содержание, средства, речь, текст Introduction Every language demonstrates the number of words it can cover by the extensiveness of its lexical level. The comprehensiveness of the Uzbek language's lexicon sets it apart from other languages. However, because linguistics is a constantly evolving science, comprehending not only vocabulary but also the meaning behind a given sentence, the speaker's attitude toward the rule, and the use of language can occasionally seem like a difficult task. Research indicates that only analyzing a text's grammatical arrangement is insufficient to fully understand its meaning in the context of communication. Because of this, the study of linguistics has allowed for the development of new subfields within it. Specifically, disciplines like pragmatics, functionalism, cognitivism, textual studies, socio-communication, and discourse analysis are aimed at this goal.1 The findings of comparative and cross-sectional study form the basis for the connected and distinct traits of these linguistics disciplines.
Analysis of literature on the topic. Discourse, which originally meant "wandering, noise, maneuver" in ancient Latin discursus, is recognized as a poly semantic term that broadly refers to speech, linguistic processes, and their interaction with the global language landscape.2 This word was first used in scholarly literature in 1852 by English linguist Z. Harris. Researchers include T.V. Dake, D. Shiffrin, M. Halliday, and N. Chomsky in this topic. In their study works, Uzbek linguists L. Raupova, Sh. Safarov, M. Hakimov, and D. Ashurova gave information on discourse and conversational speech analysis.
Discourse linguistics analyzes the relationship and roles of the participants in an oral discussion based on the pitch, tenor, and style of the speech situation. Tenor is perceived as either formal or informal, polite or welcoming, informal or personal. The tone can be formal if the speaker and partner have a formal, distant relationship—for instance, in a legal document—or informal if the relationship is cohesive, intimate, as in a chat between friends. While basic phrases are brief and words are simple in informal communication, the range and choice of more complicated sentences and words are limited in formal speech.
The roles and statuses of individuals in this scene are expressed via the tenor. Instead of being formed in language, their linguistic responsibilities are formed in the outside, tangible world. The relationship's tenor can convey its level of formality, or its personal tenor, or it can represent the function of language in the context, or the relationship's functional tenor. For the learner of second languages, the link between tenor and idiolect presents unique challenges. A learner of a foreign language carries with him all the customs, ideologies, and knowledge of his native tongue and culture. Personal and functional tenors can exist separately from one another. This is usually observed with specific functional tenors that are able to fall anywhere along the formality/familiarity spectrum. Tenor is a reflection of the relationship between the addresser and the addressee. The contextual category of tenor illustrates the extra-linguistic reality of the addressee relationship, which is the situational category.3