Verbal foreplay
This is a good example of one of Donne's more erotic poems. It is playful in the sense that we have a sort of verbal foreplay situation: playful, but with a serious desire for sexual union afterwards. The poem teases us, too, as readers: is the poet going to get his wish? Or will he have to go to sleep again and just dream he is making love to his lady?
The poem plays with ideas of truth, sexual desire and dreams. He is clearly having an erotic dream when his lady friend wakes him for some reason. Is she going (i.e. leaving him), or is she coming (to have sex)? If the latter, then ‘My Dreame thou brok'st not, but continued'st it’. In other words, she can ‘make dreams truths’, so she is a true lover.
Like an angel
This leads him to liken her to an angel. Angels appear in dreams (Matthew 1:20 for example); are dressed in white, as she would be in her nightgown; and we call our loved ones angels. But angels have their limits (1 Peter 1:12). They cannot read people's thoughts. She, however, must have read his dream, waking him before it reached its climax to prevent ‘excess of joy’ waking him instead. So she must be human after all, and not an angel. He is ‘prophane’ to think that, since he sees her literally as a real person and doesn't spiritualise her into a sacred object.
A win-win situation
Then he wonders if that's why she woke him – perhaps she was creeping away? That would be to allow thoughts of ‘Feare, Shame, Honor’ to creep in and suggest ‘That love is weake’. He then plays with the idea of light, as he did in l.11. Truth and light are seen as complementary. So she has come in truth to ‘kindle’ light. But of course, these words have sexual overtones: torches are something of a phallic symbol; ‘kindle’ suggests arousal; and ‘coming’ and ‘ die’ have colloquial meanings of intercourse. So in the end, he resolves his doubt with a win-win situation: either you go and I finish my dream of love-making; or we really make love.
The ultimate joke is, of course, we don't know if this a real situation, or just a fantasy one for the purposes of writing a poem. This is thus an excellent example of the play of literature, its joyfulness, where the truths of dreams, literature and real life tease one other.
A VALEDICTION FORBIDDING MOURNING.
by John Donne
AS virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
Whilst some of their sad friends do say,
"Now his breath goes," and some say, "No."
So let us melt, and make no noise, 5
No tear-floods, nor sigh-tempests move ;
'Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.
Moving of th' earth brings harms and fears ;
Men reckon what it did, and meant ; 10
But trepidation of the spheres,
Though greater far, is innocent.
Dull sublunary lovers' love
—Whose soul is sense—cannot admit
Of absence, 'cause it doth remove 15
The thing which elemented it.
But we by a love so much refined,
That ourselves know not what it is,
Inter-assurèd of the mind,
Care less, eyes, lips and hands to miss. 20
Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
Like gold to aery thinness beat.
If they be two, they are two so 25
As stiff twin compasses are two ;
Thy soul, the fix'd foot, makes no show
To move, but doth, if th' other do.
And though it in the centre sit,
Yet, when the other far doth roam, 30
It leans, and hearkens after it,
And grows erect, as that comes home.
Such wilt thou be to me, who must,
Like th' other foot, obliquely run ;
Thy firmness makes my circle just, 35
And makes me end where I begun.
Summary
The speaker explains that he is forced to spend time apart from his lover, but before he leaves, he tells her that their farewell should not be the occasion for mourning and sorrow. In the same way that virtuous men die mildly and without complaint, he says, so they should leave without “tear-floods” and “sigh-tempests,” for to publicly announce their feelings in such a way would profane their love. The speaker says that when the earth moves, it brings “harms and fears,” but when the spheres experience “trepidation,” though the impact is greater, it is also innocent. The love of “dull sublunary lovers” cannot survive separation, but it removes that which constitutes the love itself; but the love he shares with his beloved is so refined and “Inter-assured of the mind” that they need not worry about missing “eyes, lips, and hands.”
Though he must go, their souls are still one, and, therefore, they are not enduring a breach, they are experiencing an “expansion”; in the same way that gold can be stretched by beating it “to aery thinness,” the soul they share will simply stretch to take in all the space between them. If their souls are separate, he says, they are like the feet of a compass: His lover’s soul is the fixed foot in the center, and his is the foot that moves around it. The firmness of the center foot makes the circle that the outer foot draws perfect: “Thy firmness makes my circle just, / And makes me end, where I begun.”
Form
The nine stanzas of this Valediction are quite simple compared to many of Donne’s poems, which utilize strange metrical patterns overlaid jarringly on regular rhyme schemes. Here, each four-line stanza is quite unadorned, with an ABAB rhyme scheme and an iambic tetrameter meter.
“A Valediction: forbidding Mourning” is one of Donne’s most famous and simplest poems and also probably his most direct statement of his ideal of spiritual love. For all his erotic carnality in poems, such as “The Flea,” Donne professed a devotion to a kind of spiritual love that transcended the merely physical. Here, anticipating a physical separation from his beloved, he invokes the nature of that spiritual love to ward off the “tear-floods” and “sigh-tempests” that might otherwise attend on their farewell. The poem is essentially a sequence of metaphors and comparisons, each describing a way of looking at their separation that will help them to avoid the mourning forbidden by the poem’s title.
First, the speaker says that their farewell should be as mild as the uncomplaining deaths of virtuous men, for to weep would be “profanation of our joys.” Next, the speaker compares harmful “Moving of th’ earth” to innocent “trepidation of the spheres,” equating the first with “dull sublunary lovers’ love” and the second with their love, “Inter-assured of the mind.” Like the rumbling earth, the dull sublunary (sublunary meaning literally beneath the moon and also subject to the moon) lovers are all physical, unable to experience separation without losing the sensation that comprises and sustains their love. But the spiritual lovers “Care less, eyes, lips, and hands to miss,” because, like the trepidation (vibration) of the spheres (the concentric globes that surrounded the earth in ancient astronomy), their love is not wholly physical. Also, like the trepidation of the spheres, their movement will not have the harmful consequences of an earthquake.
The speaker then declares that, since the lovers’ two souls are one, his departure will simply expand the area of their unified soul, rather than cause a rift between them. If, however, their souls are “two” instead of “one”, they are as the feet of a drafter’s compass, connected, with the center foot fixing the orbit of the outer foot and helping it to describe a perfect circle. The compass (the instrument used for drawing circles) is one of Donne’s most famous metaphors, and it is the perfect image to encapsulate the values of Donne’s spiritual love, which is balanced, symmetrical, intellectual, serious, and beautiful in its polished simplicity.
Like many of Donne’s love poems (including “The Sun Rising” and “The Canonization”), “A Valediction: forbidding Mourning” creates a dichotomy between the common love of the everyday world and the uncommon love of the speaker. Here, the speaker claims that to tell “the laity,” or the common people, of his love would be to profane its sacred nature, and he is clearly contemptuous of the dull sublunary love of other lovers. The effect of this dichotomy is to create a kind of emotional aristocracy that is similar in form to the political aristocracy with which Donne has had painfully bad luck throughout his life and which he commented upon in poems, such as “The Canonization”: This emotional aristocracy is similar in form to the political one but utterly opposed to it in spirit. Few in number are the emotional aristocrats who have access to the spiritual love of the spheres and the compass; throughout all of Donne’s writing, the membership of this elite never includes more than the speaker and his lover—or at the most, the speaker, his lover, and the reader of the poem, who is called upon to sympathize with Donne’s romantic plight.
."A Valediction: Forbidding Mourning" is a lyric poem. Some scholars further classify it as a metaphysical poem; Donne himself did not use that term. Among the characteristics of a metaphysical poem are the following:
-
Startling comparisons or contrasts of a metaphysical (spiritual, transcendant, abstract) quality to a concrete (physical, tangible, sensible) object. In "A Valediction: Forbidding Mourning," Donne compares the love he shares with his wife to a compass. (See Stanza 7 of the poem).
-
Mockery of idealized, sentimental romantic poetry, as in Stanza 2 of the poem.
-
Gross exaggeration (hyperbole).
-
Presentation of a logical argument. Donne argues that he and his wife will remain together spiritually even though they are apart physically.
-
Expression of personal, private feelings, such as those Donne expresses in "A Valediction: Forbidding Mourning."
Publication Information
......."A Valediction: Forbidding Mourning" was first published in 1633, two years after Donne died, in a poetry collection entitled Songs and Sonnets.
Summary With an Explanation of the Title
.......In 1611, John Donne wrote "A Valediction: Forbidding Mourning" to his wife, Anne More Donne, to comfort her while he sojourned in France on government business and she remained home in Mitcham, England, about seven miles from London. The title says, in essence, "When we part, we must not mourn." Valediction comes from the Latin verb valedicere, meaning to bid farewell. (Another English word derived from the same Latin verb is valedictorian, referring to a student scholar who delivers a farewell address at a graduation ceremony.) The poem then explains that a maudlin show of emotion would cheapen their love, reduce it to the level of the ordinary and mundane. Their love, after all, is transcendant, heavenly. Other husbands and wives who know only physical, earthly love, weep and sob when they separate for a time, for they dread the loss of physical closeness. But because Donne and his wife have a spiritual as well as physical dimension to their love, they will never really be apart, he says. Their souls will remain united–even though their bodies are separated–until he returns to England.
John and Anne More Donne
.......John Donne (1572-1631) was one of England's greatest and most innovative poets. He worked for a time as secretary to Sir Thomas Edgerton, the Keeper of the Great Seal of England. When he fell in love with Anne More (1584-1617), the niece of Edgerton's second wife, he knew Edgerton and Ann's father–Sir George More, Chancellor of the Garter–would disapprove of their marriage. Nevertheless, he married her anyway, in 1601, the year she turned 17. As a result, he lost his job and was jailed for a brief time. Life was hard for them over the next decade, but in 1611 Sir Robert Drury befriended him and took Donne on a diplomatic mission with him to France and other countries. Donne's separation from his wife at this time provided him the occasion for writing "A Valediction: Forbidding Mourning."
.......Anne bore him twelve children–five of whom died very young or at birth–before she died in 1617.
Figures of Speech
Metaphor
.......Donne relies primarily on extended metaphors to convey his message. First, he compares his separation from his wife to the separation of a man's soul from his body when he dies (first stanza). The body represents physical love; the soul represents spiritual or intellectual love. While Donne and his wife are apart, they cannot express physical love; thus, they are like the body of the dead man. However, Donne says, they remain united spiritually and intellectually because their souls are one. So, Donne continues, he and his wife should let their physical bond "melt" when they part (line 5).
.......He follows that metaphor with others, saying they should not cry sentimental "tear-floods" or indulge in "sigh-tempests" (line 6) when they say farewell. Such base sentimentality would cheapen their relationship. He also compares himself and his wife to celestial spheres, such as the sun and others stars, for their love is so profound that it exists in a higher plane than the love of husbands and wives whose relationship centers solely on physical pleasures which, to be enjoyed, require that the man and woman always remain together, physically.
.......Finally, Donne compares his relationship with his wife to that of the two legs of a drawing compass. Although the legs are separate components of the compass, they are both part of the same object. The legs operate in unison. If the outer leg traces a circle, the inner leg–though its point is fixed at the center–must pivot in the direction of the outer leg. Thus, Donne says, though he and his wife are separated, like the legs of the compass, they remain united because they are part of the same soul.
Paradox
.......In the sixth stanza, Donne begins a paradox, noting that his and his wife's souls are one though they be two; therefore, their souls will always be together even though they are apart.
Simile
.......Stanza 6 also presents a simile, comparing the expansion of their souls to the expansion of beaten gold.
Alliteration
.......Donne also uses alliteration extensively. Following are examples:
Whilst some of their sad friends do say (line 3)
Dull sublunary lovers' love (line 13)
(Whose soul is sense) cannot admit (line 14)
That our selves know not what it is, (line 18)
Our two souls therefore, which are one (line 21)
Thy soul, the fixed foot, makes no show
Thy firmness makes my circle just, / And makes me end where I begun (lines 35-36)
.
.
Theme
.......Real, complete love unites not only the bodies of a husband and wife but also their souls. Such spiritual love is transcendent, metaphysical, keeping the lovers together intellectually and spiritually even though the circumstances of everyday life may separate their bodies.
Rhyme Scheme and Meter
End rhyme occurs in the first and third lines of each stanza and in the second and fourth lines. The meter is iambic tetrameter, with eight syllables (four feet) per line. Each foot, or pair of syllables, consists of an unstressed syllable followed by a stressed syllable. The first two lines of the second stanza demonstrate this metric pattern:
....1...... . ..2........... ....3.................4
So LET..|..us MELT..|..and MAKE..|..no NOISE
....1............ ..2........... ....3........ .........4
No TEAR-..|..floods NOR..|..sigh-TEMP..|..ests MOVE
A Valediction: Forbidding Mourning
By John Donne
Text and Stanza Summaries
1
As virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
Whilst some of their sad friends do say
The breath goes now, and some say, No:
Summary, Stanza 1
Good men die peacefully because they lived a life that pleased God. They accept death without complaining, saying it is time for their souls to move on to eternity. Meanwhile, some of their sad friends at the bedside acknowledge death as imminent, and some say, no, he may live awhile longer.
2
So let us melt, and make no noise,
No tear-floods, nor sigh-tempests move,
'Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.
Summary, Stanza 2
Well, Anne, because I will be in France and other countries for a time while you remain home in England, we must accept our separation in the same way that virtuous dying men quietly accept the separation of their souls from their bodies. While the physical bond that unites us melts, we must not cry storms of tears. To do so would be to debase our love, making it depend entirely on flesh, as does the love of so many ordinary people (laity) for whom love does not extend beyond physical attraction.
3
Moving of th' earth brings harms and fears,
Men reckon what it did and meant,
But trepidation of the spheres,
Though greater far, is innocent.
Summary, Stanza 3
Earthquakes (moving of th' earth) frighten people, who wonder at the cause and the meaning of them. However, the movements of the sun and other heavenly bodies (trepidation of the spheres) cause no fear, for such movements are natural and harmless. They bring about the changes of the seasons.
4
Dull sublunary lovers' love
(Whose soul is sense) cannot admit
Absence, because it doth remove
Those things which elemented it.
Summary, Stanza 4
You and I are like the heavenly bodies; our movements–our temporary separations–cause no excitement. On the other hand, those who unite themselves solely through the senses and not also through the soul are not like the heavenly bodies. They inhabit regions that are sublunary (below the moon) and cannot endure movements that separate.
5
But we by a love so much refined
That our selves know not what it is,
Inter-assurèd of the mind,
Care less, eyes, lips, and hands to miss.
Summary, Stanza 5
By contrast, our love is so refined, so otherworldly, that it can still survive without the closeness of eyes, lips, and hands.
6
Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
Like gold to aery thinness beat.
Summary, Stanza 6
The point is this: Even though our bodies become separated and must live apart for a time in different parts of the world, our souls remain united. In fact, the spiritual bond that unites us actually expands; it is like gold which, when beaten with a hammer, widens and lengthens.
7
If they be two, they are two so
As stiff twin compasses are two;
Thy soul, the fixed foot, makes no show
To move, but doth, if th' other do.
Summary, Stanza 7
Anne, you and I are like the pointed legs of a compass (pictured at right in a photograph provided courtesy of Wikipedia), used to draw circles and arcs.
8
And though it in the centre sit,
Yet when the other far doth roam,
It leans and hearkens after it,
And grows erect, as that comes home.
Summary, Stanza 9
One pointed leg, yours, remains fixed at the center. But when the other pointed leg, mine, moves in a circle or an arc, your leg also turns even though the point of it remains fixed at the center of my circle. Your position there helps me complete my circle so that I end up where I began.
9
Such wilt thou be to me, who must
Like th' other foot, obliquely run;
Thy firmness makes my circle just,
And makes me end where I begun.
Summary, Stanza 10
Donne continues the metaphor begun in Stanza 7, in which he compares himself and his wife to the legs of a compass. Because the leg of Anne's compass remains firmly set in the center of the circle, she enables the leg of her husband's compass to trace a circle and return to the place from which he embarked.
|
John Donne
|
|
14. The Extasie
|
|
WHERE, like a pillow on a bed,
|
|
A Pregnant banke swel'd up, to rest
|
|
The violets reclining head,
|
|
Sat we two, one anothers best.
|
|
Our hands were firmely cimented
|
5
|
With a fast balme, which thence did spring,
|
|
Our eye-beames twisted, and did thred
|
|
Our eyes, upon one double string;
|
|
So to'entergraft our hands, as yet
|
|
Was all the meanes to make us one,
|
10
|
And pictures in our eyes to get
|
|
Was all our propagation.
|
|
As 'twixt two equall Armies, Fate
|
|
Suspends uncertaine victorie,
|
|
Our soules, (which to advance their state,
|
15
|
Were gone out,) hung 'twixt her, and mee.
|
|
And whil'st our soules negotiate there,
|
|
Wee like sepulchrall statues lay;
|
|
All day, the same our postures were,
|
|
And wee said nothing, all the day.
|
20
|
If any, so by love refin'd,
|
|
That he soules language understood,
|
|
And by good love were growen all minde,
|
|
Within convenient distance stood,
|
|
He (though he knew not which soule spake,
|
25
|
Because both meant, both spake the same)
|
|
Might thence a new concoction take,
|
|
And part farre purer then he came.
|
|
This Extasie doth unperplex
|
|
(We said) and tell us what we love,
|
30
|
Wee see by this, it was not sexe,
|
|
Wee see, we saw not what did move:
|
|
But as all severall soules containe
|
|
Mixture of things, they know not what,
|
|
Love, these mixt soules, doth mixe againe,
|
35
|
And makes both one, each this and that.
|
|
A single violet transplant,
|
|
The strength, the colour, and the size,
|
|
(All which before was poore, and scant,)
|
|
Redoubles still, and multiplies.
|
40
|
When love, with one another so
|
|
Interinanimates two soules,
|
|
That abler soule, which thence doth flow,
|
|
Defects of lonelinesse controules.
|
|
Wee then, who are this new soule, know,
|
45
|
Of what we are compos'd, and made,
|
|
For, th'Atomies of which we grow,
|
|
Are soules, whom no change can invade.
|
|
But O alas, so long, so farre
|
|
Our bodies why doe wee forbeare?
|
50
|
They are ours, though they are not wee, Wee are
|
|
The intelligences, they the spheare.
|
|
We owe them thankes, because they thus,
|
|
Did us, to us, at first convay,
|
|
Yeelded their forces, sense, to us,
|
55
|
Nor are drosse to us, but allay.
|
|
On man heavens influence workes not so,
|
|
But that it first imprints the ayre,
|
|
Soe soule into the soule may flow,
|
|
Though it to body first repaire.
|
60
|
As our blood labours to beget
|
|
Spirits, as like soules as it can,
|
|
Because such fingers need to knit
|
|
That subtile knot, which makes us man:
|
|
So must pure lovers soules descend
|
65
|
T'affections, and to faculties,
|
|
Which sense may reach and apprehend,
|
|
Else a great Prince in prison lies.
|
|
To'our bodies turne wee then, that so
|
|
Weake men on love reveal'd may looke;
|
70
|
Loves mysteries in soules doe grow,
|
|
But yet the body is his booke.
|
|
And if some lover, such as wee,
|
|
Have heard this dialogue of one,
|
|
Let him still marke us, he shall see
|
75
|
Small change, when we'are to bodies gone.
|
|
The Extasie is one of Donne's best known and most important love poems, and has been widely discussed and analysed by various critics. It is certainly a poem you should know and understand, since it deals fully with Donne's metaphysics of human love. It is also one of the longest of his love poems, and you need to see how the argument is structured.
Share with your friends: |