39
- In the English passive
as well as in the Vietnamese, the active – passive relation is similar to each other. The object of the active sentence becomes the subject of the passive one. Egg
A hungry rhinoceros ate the bamboo shoots
The bamboo shoots were eaten (by a hungry rhinoceros. [Jacob, 1995:159] Egg
Mẹ rửa chân cho em bi Em b được mẹ rửa chân cho.
[Ban, 1992:151]
- Like English, in Vietnamese, only the transitive verbs can have the passive forms, and the intransitive verbs cannot Egg They have a house. -> no passive equivalent.
Tôi cm t căn nhà. Cannot be written : Một căn nhà cc ti.
Một căn nhà cc ti.
III.3.2. The differences
- The first difference lies in the word order. In the passive voice in English it is more usual to put an adverb of manner immediately in front of the past participle
This chair is well made.
1 2 3 2 Whereas in Vietnamese we have
Cái bàn này được làm cẩn thận.
1 2 3
40 Students will find helpful to remember that from the point of view of adequate translation into Vietnamese.
- Passive voice maybe translated by means of active verbal form.
You are wanted on the phone. Có người gọi in cho anh y. Share with your friends: