Enlightening disillusionments



Download 0.74 Mb.
Page14/14
Date26.11.2017
Size0.74 Mb.
#35571
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Akiva Orr’s books (all can be downloaded for free from www.akiorrbooks.com)

1. Halufa le-medina psykhotit: zehut, ruhaniut, mishtar ve neshek atomi be-yisra’el [Alternative to a psychotic state: identity, spirituality, regime and nuclear arms in Israel – in Hebrew]. Tel Aviv 2000.

2. “Ha-petzatza ve-ha-hamania”. Lomdat mahshev le-yeladim ‘al petzatzat ha-atom ha-rishona. Me’uyar. [“The bomb and the sunflower”. Computer instructional for children about the first atomic bomb. Illustrated – in Hebrew]. CD.

3. Israel: Politics, Myths and Identity Crises. Pluto Press, London 1994.

4. Mi-meha’a le-mahpekha: hamesh hartza’ot li-fe’ilim politiyim be-“salon mazal” [From protest to revolution: five lectures for political activists at “Salon Mazal” – in Hebrew]. Tel Aviv 2003.

5. Mi-mishtar netzigim le-demokratia yashira: ma’amarim ‘al mishtar hadash [From rule by representatives - to direct democracy: articles on a new regime – in Hebrew]. Tel Aviv 1998

6. “Politics without politicians”. Article on the internet website: www.abolish-power.org

7. Politika bli politika’im [Politics without politicians – booklet in Hebrew], 2005.

8. Shalom, shalom, ve-ein shalom [Peace, peace, when there is no peace – in Hebrew]. With Moshe Machover, Jerusalem 1961. Second edition, Tel Aviv 1999. English translation available from 2010. http://www.akiorrbooks.com/files/PEACE.pdf

9. The UnJewish State, Ithaca Press, London, 1984.

10. "Hevzekim" Hebrew version of "Enlightening disillusionments" Tel-Aviv 2005.

See also the author's internet sites www.abolish-power.org and www.autonarchy.org

11. ABOLISH ELECTIONS Vote directly on policies – never on politicians. (English 217 pages)

20th Century power-politics and their 21st Century electronic alternative

Back Cover

Memoires of an Israeli whom the Zionist dispossession and oppression of the Palestinians turned into a humanist and therefore anti-Zionist.

Albert Einstein used to say: " Nationalism is an infantile disease, it is the measles of mankind". Indeed, Zionism is the measles of Judaism. It will certainly pass, but while it lasts it causes much suffering and injustice. Mostly to the Palestinians but also to many Jews.

In a letter (23.11.1929) to Weizman (first Israeli president) Einstein wrote: "Should we be unable to find a way to honest cooperation and honest pacts with the Arabs, then we have learnt absolutely nothing during our 2000 years of suffering, and deserve all that will come to us".

His solution to the problem was: "I should much rather see reasonable agreement with the Arabs on the basis of living together in peace than the creation of a Jewish state" ("New Palestine", Washington DC 28.4.1938)

The author fully endorses all these three views of Einstein.

The book covers the period from 1950 to 2005 including the period from 1964 to 1990 which the author spent - mostly - in London.



Not all the book is about politics.



1 Of all the newspapers mentioned here, only Haaretz, Yediot Aharonot and Maariv still exist in 2011. All the others ceased publication between the 1960s and the 1990s, except for Hatzofeh which published until 2008 – trans.

1 Literally, “This World” – trans.

1 Available in English translation on the Internet: http://www.akiorrbooks.com/files/PEACE.pdf

2 Theodore Herzl, The Jewish State, 1896. Translated from the German by Silvie D’Avigdor. Published by the American Zionist Emergency Council, 1946.


3 I.e. the Ottoman Empire, or the Ottoman State – trans.

1 I.e. a Western academic specialist on the Middle East (the “Orient”), especially the Arab world. The term has been in disrepute in the English-speaking world since Edward Said published his book Orientalism, in which he criticized the premises underlying the discipline, in 1978 – trans.

1 Moshe Machover – trans.

1 According to some sources, it is inscribed at Marischal College in Aberdeen, Scotland, in the following form: “ They haif said: Quhat say they? Lat thame say.” http://quoteocean.com/george-keith-5th-earl-marischal/ - trans.

1 The titles of these plays have been retranslated into English from the original Hebrew text of this book – trans.

1 Today (in 2011) officially called the “Israel Security Agency” in English. Also known as Shin Bet, which are the Hebrew initial letters of its name in Hebrew – trans.

1 The English translation is taken from the web-page entitled “Poetry After the Holocaust”, from the website of Prof. Marion Hussong, Associate Professor of Literature and Holocaust & Genocide Studies, Richard Stockton College of New Jersey: http://www.marionhussong.com/Marion_Hussong/Poetry_After_the_HC.html

1 Other sources indicate that Wittorf was Thälmann’s friend, but not related to him by marriage – trans.

1 The spot on the road from Tel Aviv to Jerusalem where the route begins the ascent into the mountains of the Jerusalem area – trans.

1 There is a pun here: “regime” is mishtar in Hebrew, and “police” is mishtara – trans.

1 “Moderate physical pressure” was the term used in 1987 by the Landau Commission, a commission of inquiry established by the government of Israel, to describe measures that could legitimately be taken against Palestinians who were suspected of security offenses. Since then the term has often been used by Israelis as an ironic reference to torture – trans.

1 A Jewish youth organization associated with left-wing Marxist Zionist – trans.

1 Numbers 20:11: “And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly” – trans.

2 Real name: Jack Birkett – trans.

3 C of E = Church of England. Text obtained from http://nocturnis.atspace.org/jubilee.htm - trans.

1 Today officially called the Israel Security Agency (ISA) in English. Its Hebrew name has not changed, and it is sometimes called – even in English – “Shin Bet”, which are the Hebrew letters that stand for the first two words of its name in Hebrew – trans.

1 “Hava Nagila” is the title of a very popular Israeli folk song. It literally means “Let Us Rejoice” – trans.

[*] I.e. The first day of January, as opposed to the Jewish New Year, Rosh Hashana, which takes place in the fall – trans.

[†] “Dosim” is a derogatory term for ultra-Orthodox – a.k.a. Haredi – Jews. Ra’anan did not want a Haredi rabbi to officiate at his funeral – trans.

1 The Hebrew term I translated as “awareness of awareness” here is מודעות – muda’ut, which is normally translated as “consciousness”. But the author prefers “awareness of awareness” in the English version of this book, as it might motivate some readers to ponder the unique nature of human consciousness – trans.



Download 0.74 Mb.

Share with your friends:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




The database is protected by copyright ©ininet.org 2024
send message

    Main page