I. bibliografie


Przekłady komedii Plauta dostępne online w Repozytorium UAM



Download 7.27 Mb.
Page25/49
Date09.06.2018
Size7.27 Mb.
#53829
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   49

Przekłady komedii Plauta dostępne online w Repozytorium UAM


W Repozytorium UAM dostępne są trzy tomy komedii Plauta w przekładzie i opracowaniu Ewy Skwary (wydane w serii “Biblioteka Antyczna” w latach 2002-2004), a także dwie monografie Ewy Skwary dotyczące komedii rzymskiej, tj. Plaut i Terencjusz w polskiej komedii oświeceniowej (1998) i Historia komedii rzymskiej (2001)  [link].



Kolejne zeszyty Meandra oprócz wersji papierowej zamieszczane będą również w darmowej internetowej Czytelni Czasopism Polskiej Akademii Nauk. Obecnie dostępne są w niej numery LXIV-LXVIII czasopisma, Redakcja planuje jednak uzupełnienie zasobu o zeszyty opublikowane od 2005 r.: link do czasopisma.



http://mea.czasopisma.pan.pl/

ΛΟΓΕΙΟΝ - Logeion

About ΛΟΓΕΙΟΝ


  • Logeion (literally, a place for words; in particular, a speaker's platform, or an archive) was developed after the example of dvlf.uchicago.edu, to provide simultaneous lookup of entries in the many reference works that make up the Perseus Classical collection. As always, we are grateful for the Perseus Project's generosity in sharing their data. None of this would be possible without their commitment to open access. To improve the chronological range for which the dictionaries are useful, we have added DuCange (see below), and to enhance this site as both a research and a pedagogical tool, we add information based on corpus data in the right side bar, as well as references to chapters in standard textbooks. More such 'widgets' will be added over time, along with, we hope, still more dictionaries.

  • Update December 2013:We are delighted to announce that we are adding the premier dictionary for Ancient Greek, the Diccionario Griego-Español (DGE), to Logeion. Both for entries from DGE and from DuCange, we will include a link to these dictionaries' home sites for every entry we display. As we work on displaying these entries better, we recommend (also) visiting the home sites, which look positively elegant. This update also brings the Latin-Dutch dictionary, LaNe, up to date with the printed 6th edition, which will be coming out soon.

  • Update October 2013: Logeion is now available as an app for iOS, so that you can consult it even without a working internet connection. Find the Logeion app in Apple's app store.

  • Update January 2012: We have now added a Latin-Dutch dictionary to the collection: The Woordenboek Latijn/Nederlands. One notable feature of this dictionary, for those who do not speak Dutch, is that a lot of attention has been paid to ensure accuracy of vowel length for the lexical entries. For further information see below.

Using ΛΟΓΕΙΟΝ


  • Learning to use Logeion to look up words should be straightforward. Start typing in (the first few letters of) the headword (or lemma) for the entry (transliteration is an option for Greek words) and the word wheel will spin to what we hope will be the right destination. Enter a minimum of three characters, and the system will attempt to suggest entries in the neighborhood.

  • Details, details: When you are typing in a word, Logeion will consult its database and suggest Greek or Latin lookalikes. If you are typing in transliterated Greek, pick the suggested Greek word when it appears in the drop down menu. If you simply hit enter (or click on the 'Go' button) after typing 'logos', the system will take your input literally, and direct you to the entry for 'logos' in the Latin dictionaries. Note that the system is a rather poor student of the Greek alphabet - words in the suggestion list will not quite show up in the order you expect.

  • If you are trying to determine the right dictionary entry for an inflected word, you have two options. Simply start typing the first few characters, and Logeion might already direct you correctly. But when things get more complicated, you can type in the complete word (for Greek, this requires full diacritics).

  • If the word occurs as an inflected word in our database, Logeion will suggest a lemma or lemmas for it. You can hover over the lemma to see its choice of parses. Double-clicking on words within the dictionary entries and example sentences will allow you to go to the entry for that word - provided that the database has the right parse, of course, or that by happenstance, it lands you in the right position in the alphabet.

Alpheios


 

The goal of the Alpheios project is to help people learn how to learn languages as efficiently and enjoyably as possible, and in a way that best helps them understand their own literary heritage and culture, and the literary heritage and culture of other peoples throughout history.

Our initial focus will be on classical literature in languages no longer spoken, such as Latin and ancient Greek. The influence of these classics, like the river Alpheios, still runs like a subterranean stream deep beneath the contemporary world, as artists and thinkers continue to draw inspiration from them.

We hope that Alpheios will eventually include a wide variety of languages, ancient and modern. By utilizing contemporary technology that is both flexible and adaptive, Alpheios should make language learning both easier and more immediately rewarding. By sharing these tools and the source code in which they are written freely on the Web, the Alpheios Project also hopes to encourage their collaborative development.

The software is currently in Beta release, with all the caveats normally associated with that level of development.

Alpheios Texts


Text Enhancements:

  • TEI with Syntax Diagrams

  • TEI with Translation

  • TEI XML

Prior to reading these texts, activate the Alpheios functionality in your browser by installing the latest versions of Alpheios Reading Tools

  • Latin

    • Ovid

      • Metamorphoses - Selections from Book 1

    • Sextus Propertius

      • Elegies - Book 1, Poem 1

      • Elegies - Book 1, Poem 2

  • Greek

    • Aeschylus

      • Agamemnon

      • Libation Bearers

      • Persians

      • Prometheus Bound

      • Seven Against Thebes

      • Suppliant Women

    • Apollodorus: Myths from Library and Epitome

(Grading and grammatical requirements per Cornell College)

      • Level 2 - Pretty Easy

      • Level 3 - Not Difficult

      • Level 4 - Very Do-able

    • Babrius: Fables from Aesop

(Grading and grammatical requirements per Cornell College)

      • Level 1 - Easiest

Grammar required:

Nouns: all cases, first declension, second declension, third declension, masc & fem, neuter


Verbs: present tense, active and middle; present imperatives
Pronouns: personal pronouns, interrogatives

    • Hesiod

      • Theogeny

      • Shield of Heracles

    • Homer

      • Odyssey - Book 1 (with aligned translation)

      • Odyssey - Books 2-24

      • Iliad

    • Sophocles

      • Ajax



HdtDep: Syntactic dependencies search engine in Herodotus' Book 1





HdtDep is a search engine for a treebank consisting of the first book of Herodotus' Histories. The treebank is encoded in an XML file based on A. Godley's Loeb edition (1920), available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License on the Perseus Project website. All typos have been corrected. 

The Greek characters are encoded in the UTF-8 Unicode format. The XML files is structured in and node, which contain nodes. All punctuation was removed. Since the UTF-8 format encodes graphemes with different diacritics as distinct glyphs, all grave accents have been turned into acutes (in order to improve the searchability). Enclisis accents have been removed. All elided vowels have been restored. Moreover, all crasis forms have been resolved into uncontracted words, in order to correctly represent their syntactic relationship.

The syntactic structure of the sentences has been described by applying an adapted version of Igor Mel'čuk's dependency theory (Mel'čuk 1988: Dependency Syntax: Theory and Practice, Albany; Mel'čuk 2009: 'Dependency in Natural Language', in A. Polguère & I. Mel'čuk, Dependency in Linguistic Description, Amsterdam - Philadelphia: 1-110; Vatri 2011: Syntactic dependencies in Classical Greek [submitted]). Each word is annotated with the element it depends on and its grammatical category/sub-category (see below). Nouns, adjectives and verbs also contain the Attic lexical entry under which they appear in LSJ. The syntactic relationship types, whose interpretation is highly theory-dependent, has not been encoded.

LacusCurtius: Into the Roman World
Source Texts



Greek and Latin Texts — 51 complete works or authors from Antiquity:


RDF vocabularies for classicists (from the Digital Classicists wiki)
Classicists working on digital projects that involve data are encouraged to link their data to the semantic web. If you are new to the topic, start here (Linked open data).
In thinking about new vocabularies, whether for subjects, predicates, or objects of triples, one should begin with a survey of what already exists. By using one another's vocabularies, we reinforce the interoperability, and therefore utility, of our data. And it saves us the time needed to invent a taxonomy.

Sets of RDF vocabularies tend to fall in two groups: (1) terms for items, persons, concepts, and other resources and (2) terms for the relations that hold between resources. The first group correspond to what many scholars call controlled vocabulary, and they frequently show up as the subjects and objects of triples. The second corresponds to the vocabularies used in ontologies (e.g., RDFS, OWL, SKOS), and frequently show up as the predicates of triples.




Download 7.27 Mb.

Share with your friends:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   49




The database is protected by copyright ©ininet.org 2024
send message

    Main page