Lexicology in theory, practice and tests Study guide Recommended by the Academic Council of Sumy State University Sumy Sumy State University 2015



Download 1.19 Mb.
Page9/13
Date20.10.2016
Size1.19 Mb.
#6488
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
PART 6. ENGLISH PHRASEOLOGY
Phraseology is a branch of linguistics which studies different types of set expressions. If synonyms may be figuratively referred to as the tints and colours of the vocabulary, then phraseology is a kind of picture gallery, in which are collected bright and amusing sketches of the nation’s customs, traditions, recollections of its past history, folk songs, fairy tales, quotations from the great poets, crude slang witticisms, etc. Phraseology is not only the most colourful, but probably the most democratic area of vocabulary and it drowses its resources mostly from the very depths of popular speech.

Phraseological unit is a word group with a fixed lexical composition and grammatical structure; its meaning, which is familiar to native speakers of the given language, is generally figurative and cannot be derived from the meanings of the phraseological unit’s component parts. The meanings of phraseological units are the result of the given language’s historical development. Phraseological units are word-groups that cannot be made in the process of speech, they exist in the language as ready-made units. They are compiled in special dictionaries. The same as words phraseological units express a single notion and are used in a sentence as one part of it.

In modern linguistics there is considerable confusion about the terminology associated with these word-groups. Along with the term “phraseological unit” generally accepted in our country there exist a lot of other terms, such as: set phrases, set-expressions, fixed word-groups, collocations, word equivalents, idioms. Differences in terminology reflect certain differences in the main criteria used to distinguish between free word-groups and a specific type of linguistic units generally known as phraseology. Phraseological units are habitually defined as non-motivated word-groups that cannot be freely made up in speech but are reproduced as ready-made units. The term “set-phrase” implies that the basic criterion of differentiation is stability of the lexical components and grammatical structure of word-groups. The term “idioms” generally implies that the essential feature of the linguistic units under consideration is idiomaticity or lack of motivation. An idiom (Latin: idioma, “special property”, f. Greek: δίωμα – idiōma, “special feature, special phrasing”) is a combination of words that has a figurative meaning owing to its common usage. An idiom's figurative meaning is separate from the literal meaning. There are thousands of idioms and they occur frequently in all languages. There are estimated to be at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language.

Thus, an idiom is a phrase that has a meaning of its own that cannot be understood from the meanings of its individual words. Here are examples of idioms: to be fed up with means “to be tired and annoyed with something that has been happening for too long”; to rub someone the wrong way means “to irritate someone”; by the skin of your teeth means that something was successful, but only just barely. She passed the test by the skin of her teeth means she almost didn’t pass. I can't keep my head above water – to keep one's head above water means to manage a situation. The term “idioms” habitually used by English and American linguists is very often treated as synonymous with the term phraseological unit.

The essential features of phraseological units are stability of the lexical components and lack of motivation. Unlike components of free word-groups which may vary according to the needs of communication, member-words of phraseological units are always reproduced as single unchangeable collocations.

Thus, for example, the constituent red in the free word-group red flower may, if necessary, be substituted for by any other adjective denoting colour (blue, white, etc.), without essentially changing the denotational meaning of the word-group under discussion (a flower of a certain colour). In the phraseological unit red tape (bureaucratic methods) no such substitution is possible, as a change of the adjective would involve a complete change in the meaning of the whole group. A blue (black, white, etc.) tape would mean “a tape of a certain colour”. It follows that the phraseological unit red tape is semantically non-motivated, i. e. its meaning cannot be deduced from the meaning of its components and that it exists as a ready-made linguistic unit which does not allow of any variability of its lexical components.

Grammatical structure of phraseological units is to a certain extent also stable. Thus, though the structural formula of the word-groups red flower and red tape is identical (A + N), the noun flower may be used in the plural (red flowers), whereas no such change is possible in the phraseological unit red tape; red tapes would then denote “tapes of red colour” but not “bureaucratic methods”.

Phraseological units can be classified according to the ways they are formed, according to the degree of the motivation of their meaning, according to their structure and according to their part-of-speech meaning.


Ways of Forming Phraseological Units

A. V. Koonin classified phraseological units according to the way they are formed. He pointed out primary and secondary ways of forming phraseological units. Primary ways of forming phraseological units are those when a unit is formed on the basis of a free word-group: a) Most productive in Modern English is the formation of phraseological units by means of transferring the meaning of terminological word-groups, e. g. in cosmic technique we can point out the following phrases: launching pad in its terminological meaning is “стартова площадка”, in its transferred meaning – “пункт відправки”, to link up – “стикуватися, стикувати космічні кораблі” in its tranformed meaning it means – “знайомитися”; b) a large group of phraseological units was formed from free word groups by transforming their meaning, e. g. granny farm – “пансіонат для престарілих”, Troyan horse – “комп'ютерна програма, навмисно складена для пошкодження комп'ютера”; c) phraseological units can be formed by means of alliteration, e. g. a sad sack – “нещасний випадок”, culture vulture – “людина, що цікавиться мистецтвом”, fudge and nudge – “ухильність”; d) they can be formed by means of expressiveness, especially it is characteristic for forming interjections, e. g. My aunt!, Hear, hear! etc.; e) they can be formed by means of distorting a word group, e. g. odds and ends was formed from “odd ends”; f) they can be formed by using archaisms, e. g. in brown study means “in gloomy meditation” where both components preserve their archaic meanings; g) they can be formed by using a sentence in a different sphere of life, e. g. that cock won’t fight can be used as a free word-group when it is used in sports (cock fighting ), it becomes a phraseological unit when it is used in everyday life, because it is used metaphorically; h) they can be formed when we use some unreal image, e. g. to have butterflies in the stomach – “хвилюватися”, to have green fingers – “процвітати як садівник-любитель”, etc. i) they can be formed by using expressions of writers or polititions in everyday life, e. g. corridors of power (Snow), American dream (Alby), the winds of change (Mc Millan).


Semantic Classification of Phraseological Units

Phraseological units can be classified according to the degree of motivation of their meaning. This classification was suggested by academician V. V. Vinogradov. He developed some points first advanced by the Swiss linguist Charles Bally and gave a strong impetus to a purely lexicological treatment of the material. It means that phraseological units were defined as lexical complexes with specific semantic features and classified accordingly. His classification is based upon the motivation of the unit that is the relationship between the meaning of the whole and the meanings of its component parts. The degree of motivation is correlated with the rigidity, indivisibility and semantic unity of the expression that is with the possibility of changing the form or the order of components and of substituting the whole by a single word though not in all the cases.



According to Vinogradov’s classification all phraseological units are divided into phraseological fusions, phraseological unities and phraseological combinations. Other scientists enlarge this classification and say that basing on the semantic principle English phraseological units fall into the following classes: fusions; half-fusions; unities; half-unities; phraseological collocations; phraseological expressions.

Phraseological fusion is a semantically indivisible phraseological unit which meaning is never influenced by the meanings of its components. It means that phraseological fusions represent the highest stage of blending together. Sometimes phraseological fusions are called idioms under which linguists understand a complete loss of the inner form. The meaning of components is completely absorbed by the meaning of the whole, by its expressiveness and emotional properties, e. g. once in a blue moon (“very seldom”), a white elephant (“a present one can’t get rid of”), cried for the moon (“to demand unreal”), etc.

Half – fusions are stable word-groups in which the leading component is literal while the rest of the group is idiomatically fused, e. g. to buy smth for a song (“to buy smth very cheaply”), to talk through one’s hat (“to talk foolishly”), to pay through the nose (“to pay unreasonably much”), etc.

Unities metaphorically motivated idioms, e. g. to make a mountain out of a molehill (“to become excited about trifles”), to play second fiddle (“to have a lower or less important position”), to wash one's dirty linen in public (“to tell people about one’s hidden sins and faults”), a snake in the grass (“a person with harmful intentions”; “a hidden enemy”), etc.

Half-unities binary word-groups in which one of the components is literal, while the other is phraseological bound (the so-termed phrasemes), e. g. black frost (“frost without ice or snow”), small talk (“polite talk about unimportant things”), a tall story (“a lie”), Dutch courage (“courage of a drunk”), husband's tea (“very weak tea”), to talk turkey (“to talk plainly and honestly about practical matters”), etc.

Phraseological collocations (standardized phrases) – word-groups with the components whose combinative power (valency) is strictly limited, e. g. to make friends (but not ‘to do friend’ or ‘to make comrades’), to bear a grudge, to break silence, to make sure, to take into account, unconditional surrender, ways and means, now and then, etc. Phraseological collocation is a construction or an expression in which every word has absolutely clear independent meaning while one of the components has a bound meaning

Phraseological expressions – proverbs, sayings and aphoristic familiar quotations, e. g. Birds of a feather flock together (= Рибак рибака пізнає здалека); Still water runs deep(= Тиха вода греблю рве); No pains no gains (= Без труда нема плода); Something is rotten in the state of Denmark (= Не все гаразд у Датському королівстві); Brevity is the soul of wit (= Стислість – основа дотепності) (W. Shakespeare); Fools rush in where angels fear to tread (= дурням закон не писаний) (A. Pope), etc. (see Table 13).

Table 13 ˗- Semantic classification of phraseological units
Phraseological units

half-unities


e. g. black frost, small talk

phraseological collocations


e. g. to make friends, to bear a grudge

phraseological expressions


e. g. Birds of a feather flock together; Still water runs deep

half – fusions


e. g. to buy smth for a song, to talk through one’s hat

fusions
e. g. once in a blue moon, a white elephant



unities
e. g. to play second fiddle,

a snake in the grass

Exercise 1. Group the phraseological units in bold type according to their classification based on the semantic principle. Comment on them.

1. Regan can build a castle in the air, but he didn’t believe her. 2. I don’t want to hear all the whys and wherefores-just get it finished properly this time. 3. He wasn’t sick, he just was up to the ears in love, and that is why he couldn’t eat. 4. But I laughed and said, “Don’t worry, Professor, I am not pulling her ladyship’s leg. I wouldn’t do such a thing. I have too much respect for that charming limb. 5. My sister lives in Alaska, so I only get to see her once in a blue moon. 6. I know Sir John will go, he was sure it wouldn’t rain Cats and Dogs. 7. No one else wanted it, so I picked it up for a song. I could buy this house for a song, because it’s so ugly. 8. Meanwhile a pretty kettle of fish was preparing for Mr. Noon. He smelled nothing of it for some days. 9. Finally, we asked him to lay his cards on the table and tell us about his plans. 10. Of course I can lift him. He’s light as a feather. 11. Lewis was watching Fifteen to one in the rec room and as usual you could hear a pin drop. 12. Let’s talk over the arrangement with the others before we make a decision. 13. It would certainly make a sensation second to none, and Mr. Rachel dearly love to make a sensation. 14. I can stop when make up my mind to it, although it’s difficult. 15. Now and again Jane had qualms about the fact that if she had not done for little Kate everything? 16. “What he thinks has taken the place of the ivory tower?” “Abstraction?” She shook her head. 17. She flew off the handle when she heard it. 18. Jake and Max made a bargain with their sponsor and they were going to have a cup of coffee. 19. Please, don’t worry about it; she just got out of bed on the wrong side. 20. He could make nothing of it. 21. “Kate, please, go and make sure she’s all right”, said he emotionally. 22. David was finding it hard to keep his eyes off Sophie. 23. I did my best and I thought I was following your instructions. 24. Annie grimaced as Sophie and Jake locked eyes. Eat your heart out, Love Boat. 25. Annie was watering the flowers as a phone call broke the silence in the room. 26. “Of course I’ll help you”, he replied. “Two heads are better than one”. 27. I’m going to burst into tears. 28. Mrs. Rachel prided herself on always speaking her mind. 29. Jake lived to the best of his abilities and didn’t want to leave this place. 30. I always knew I could trust her completely – which became more and more important as time went by and my stature in Hollywood grew. 31. That is except to do some cooking every now and then. 32. They pull out all the stops. 33. I’m going to look them over, see if I can make head or tail of them. 34. Over the years she had taken a back seat to Georgio, always had. 35. Every now and then she would come over and take my temperature. 36. I can only say that Philip is a cool cat. 37. Bird in Hand Is Worth Two in the Bush. This philosophical statement, of course, is centuries old, but I’d just like to repeat it again to emphasize its importance. 38. I kept my eyes fixed on this terrible infant. 39. Sometimes, breaking the law seems less harmful than obeying the law. 40. Tommy, now casting his eyes over the children and nodding towards Nardy. 41. ‘Mind what I told you. Behave yourself’. 42. I know that isn't a very optimistic observation of humans, but remember, every cloud has a silver lining. 43. The filth will come out of the woodwork now. 44. Clifford Malin just tried to commit suicide. 45. Every penny we have in the bank was earned fair and square. 46. Thought Georgio had it built for next to nothing ten years before. 47. Wise man says: An apple a day keeps the doctor away – if aimed right. 48. A rolling stone gathers no moss that's what the majority say and that danged old stone keeps rolling going on its’ merry way. 49. Georgio stood his ground, refusing to be intimidated. 50. Lady Exner said that it was time off.

Classification of Phraseological Units Based on the Structural Principle

It is obvious that Academician V. V. Vinogradov’s classification system does not take into account the structural characteristics of phraseological units. On the other hand, the border-line separating unities from fusions are vague and even subjective. One and the same phraseological unit may appear motivated to one person (and therefore be labelled as a unity) and demotivated to another (and be regarded as a fusion). The more profound one’s command of the language and one’s knowledge of its history are the fewer fusions one is likely to discover in it.



Prof. A. I. Smirnitskiy worked out structural classification of phraseological units, comparing them with words. He points out one-top units which he compares with derived words because derived words have only one root morpheme. He points out two-top units which he compares with compound words because in compound words we usually have two root morphemes. Among one-top units he points out three structural types: a) units of the type to give up (verb + postposition type), e. g. to art up, to back up, to drop out, to nose out, to buy into, etc.; b) units of the type to be tired. Some of these units remind the Passive Voice in their structure but they have different prepositions with them, while in the Passive Voice we can have only prepositions “by” or “with”, e. g. to be tired of, to be interested in, to be surprised at, etc.; c) prepositional-nominal phraseological units. These units are equivalents of unchangeable words: prepositions, conjunctions, adverbs, that is why they have no grammar centre, their semantic centre is the nominal part, e. g. on the doorstep (quite near), on the nose (exactly), in the course of, on the stroke of, in time, on the point of, etc. In the course of time such units can become words, e. g. tomorrow, instead, etc. Among two-top units A. I. Smirnitskiy points out the following structural types: a) attributive-nominal such as: a month of Sundays, grey matter, a millstone round one’s neck and many others. Units of this type are noun equivalents and can be partly or perfectly idiomatic. In partly idiomatic units (phrasisms) sometimes the first component is idiomatic, e. g. high road, in other cases the second component is idiomatic, e. g. first night. In many cases both components are idiomatic, e. g. red tape, blind alley, bed of nail, etc.; b) verb-nominal phraseological units, e. g. to read between the lines, to speak BBC, to sweep under the carpet, etc. The grammar centre of such units is the verb, the semantic centre in many cases is the nominal component, e. g. to fall in love. In some units the verb is both the grammar and the semantic centre, e. g. not to know the ropes. These units can be perfectly idiomatic as well, e. g. to burn one’s boats, to vote with one’s feet, to take to the cleaners’, etc.; c) phraseological repetitions, such as: now or never, part and parcel, etc. Such units can be built on antonyms, e. g. ups and downs, back and forth; often they are formed by means of alliteration, e. g. cakes and ale, as busy as a bee. Components in repetitions are joined by means of conjunctions. These units are equivalents of adverbs or adjectives and have no grammar centre. They can also be partly or perfectly idiomatic, e. g. cool as a cucumber (partly), bread and butter (perfectly). Phraseological units the same as compound words can have more than two tops (stems in compound words), e. g. to take a back seat, a peg to hang a thing on, lock, stock and barrel, to be a shaddow of one’s own self, at one’s own sweet will.
Syntactical Classification of Phraseological Units

Phraseological units can be clasified as parts of speech. This classification was suggested by I. V. Arnold. In the traditional structural approach, the following principal groups of phraseological units are distinguishable (see Table 14).



Table 14 ˗- Syntactical classification of phraseological units
Phraseological units

verbal
e. g. to talk through one's hat, to get (win) the upper hand

substantive
e. g. dog's life, white lie

adjectival


e. g. high and mighty, spick and span

adverbial


e. g. like a dream, to the bitter end

interjectional


e. g. my God! By George!

prepositional


e. g. in the course of, on the stroke of

1) Verbal denoting an action, a state, a feeling: to run for one's (dear) life, to get (win) the upper hand, to talk through one's hat, to make a song and dance about something, to sit pretty (Amer. sl.), to be on the beam;

2) Substantive denoting an object, a person, a living being: dog's life, cat-and-dog life, calf love, white lie, tall order, birds of a feather, birds of passage, red tape, brown study, Green Berets;

3) Adjectival denoting a quality: high and mighty, spick and span, brand new, safe and sound, (as) cool as a cucumber, (as) nervous as a cat, (as) weak as a kitten, (as) good as gold (usu. spoken about children), (as) pretty as a picture, as large as life, (as) drunk as an owl (sl.), (as) mad as a hatter/a hare in March;

4) Adverbial: in cold blood; to the bitter end; by a long chalk; like a dog with two tails; like a dream; with a bump.

5) Interjectional: my God/by Jove! By George! Goodness gracious! Good Heavens' sakes alive!

6) Prepositional: in the course of, on the stroke of.

In I. V. Arnold’s classification there are also sentence equivalents, proverbs, sayings and quatations, e. g. The sky is the limit, What makes him tick, I am easy. Proverbs are usually metaphorical, e. g. Too many cooks spoil the broth, while sayings are as a rule non-metaphorical, e. g. Where there is a will there is a way.


Exercise 2. Group the phraseological units in bold type according to the classification based on the structural principle. Comment on them.

1. It is a case of sink or swim. All depends on his own effort. 2. I’ll make no bones about it: I don't like your attitude to work. 3. He’s reasonable and tries to meet his co-workers halfway, when possible. 4. The bottom line is, she didn’t have enough money. 5. They are true friends. It’s as plain as the nose on your face. 6. Stop crying and complaining! You have to pull yourself together now. 7. The speeding car almost hit the man. That was really a close call. 8. The blonde woman seemed to know Roscoe. But she disappeared as if by magic. 9. God forbid! I won’t hold her anymore! 10. Remember what a wet blanket he was last time? Please don’t invite him again. 11. The new evidence turned the tide, and the defendant was acquitted of charges. 12. Oh my God! You’re so beautiful! 13. I feel myself so depressed. Don’t want to live with a heavy heart. 14. He said a stupid thing and tried to save face by saying he misunderstood me. 15. He knows the ins and outs of this business. 16. I want to speak with you as with man – head to head, face to face. Are you ready to this? 17. His remarks rub many co-workers the wrong way. 18. This question is an apple of discord in our family. 19. He shook his head… Good heavens! Nearly hundred, thousand. 20. It was just a slip of the tongue! 21. There were two brothers, as like as two peas in a pod. 22. Chris and Sara always live a cat and dog life. I don’t remember them without any scandal. 23. Brad examined all the facts closely; he doesn't just scratch the surface. 24. Why does she keep all those things she never uses? – Marcella is a pack rat. 25. They’re a married couple. It’s as sure as eggs are eggs. 26. In the current economic climate, survival is the name of the game. 27. I won’t believe in this! Caroline will do this only when pigs fly. 28. Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. 29. I hated living in London. I started getting itchy feet. 30. She wanted it all, the whole ball of wax. She wanted the company for herself. 31. As quickly as possible we cleaned the fish and placed them in coolers. 32. Marge, you're as pretty as Princess Leia and as smart as Yoda. 33. Foolishness! Your dog is not smarter than my dog! 34. It was empty, but a door stood as black as night at the other end. 35. Brad and his mother didn't see eye to eye any longer. 36. Cheshire Cat drunk as a lord, beginning with the end of its tail. 37. By George, they’re coming back to me!!! 38. Devil is not as black as he is painted. 39. He looked at me again… Goodness gracious! You look so… smart. 40. There was a sound of heavy footsteps, then he became fierce as a tiger. 41. Sakes alive! I see you had a crazy night. 42. This was a cunning as fox gentleman, with a shock of hair prematurely white, and a boisterous and decided manner. 43. I’m going to look through them, see if I can make head or tail of them. 44. Georgio will be much happier finding out the state of play from the horse’s mouth. 45. If I don’t finish those houses then I’m afraid my business will go to the wall. 46. I think we were both at sixes and sevens today. 47. But he did call Robert “the most determined person” he had ever known. To another reporter he said proudly, “Bobby’s as hard as nails”. 48. Why can’t you come back to Bellomont this evening? We’re all alone, and Judy is as cross as two sticks. 49. I haven’t a worry and haven’t a care. I feel like a feather floating on air. I am fit as a fiddle and ready to go. 50. “It’s nothing”, Charlie muttered. “Give me a brandy and I’ll be as right as a trivet in a moment of two”. 51. Mr. Winter has lost his head over horse races; he makes bets and loses a lot of money. 52. He was admired for being fair and square in all his dealings.53. Aunt Hermione has taken a fancy to antique furniture. 54. And what was she now but George’s wife—no, George’s grass widow at this moment, and this moment was her whole life in microcosm and Dominic’s mother? 55. Georgiana likes being praised; it is music to her ears. 56. I know that you want to leave immediately, but please hold your horses. 57. She was too high and mighty to make her own bed. 58. That was as busy as a bee during wedding preparations, and she wasn’t ready to accept such terrible news. 59. Don't ride the high horse and get rid of those clothes. 60. She was dressed from head to toe in red. 61. I'll pass this course by hook or by crook. 62. It's time to take the bull by the horns and get this job done. 63. When they asked for volunteers, he raised his hand like a shot. 64. Can we drop the subject now?’ Hat grimaced. 65. Our university needs several million dollars for its building renovation project; $50,000 is a mere drop in the bucket. 66. “Can Sam stay overnight, Mish?” Hat asked. “Goodness gracious, most certainly not!” her friend replied. “What would your parents say?” 67. We were talking politely and carefully with the teacher about a class party, but John came in like a bull in a china shop and his rough talk made the teacher say no. 68. My goodness,” Gina exclaimed when she saw her son covered with mud from head to foot. 69. Bob was looking over his notes for English class and in a flash he knew what he would write his paper about. 70. I have been working like a horse to finish everything before the deadline. 71. The right to host the Olympic Games is an apple of discord between the two countries. 72. As the crow flies, it is about six kilometres between my house and my office. 73. Good heavens, what are you doing? 74. John dropped a brick when he called her by his ex-wife's name.
Exercise 3. Pick out the phraseological units and group them according to the structural principle. Comment on them.

1. I burnt the candle at both ends when I was young, and now I’m suffering from the numerous illnesses. 2. David passed all the exams with flying colours and got a golden medal on leaving school. 3. Meeting with all my classmates was as flowers in the May since we haven’t seen each other for 10 years. 4. Helen felt like she was fleeced of her money, a damn feeling. 5. He had to cycle home in the rain and came in looking like a drowned rat. 6. You tried to use me as a cat’s paw to pull chestnuts out of the fire for Stanley Rider. 7. She thanked him from the bottom of her heart. 8. The foreign student in our group seemed to be queer as a three-dollar bill at first, but then we got accustomed to each other. 9. When they both were fourteen, we thought we feel the greatest infatuation in the world, but soon they understood it was just a puppy love. 10. Oh my eye! is the shop of Charlie Devon , designer and creator of the original Spool Sewing bird pattern and mobile which was featured in Philadelphia. 11. There's no doubt that he's interested in her. It's as plain as the nose on your face. 12. His tongue-in-cheek compliment concerning my evening dress made me embarrassed. 13. God damn it! She really loves him. 14. It'll all work out in the course of time. 15. The issue of nuclear weapons isn't as black and white as it used to be. 16. She is a real sitting duck! How could she let the pickpocket steal all her belongings! 17. A pretty kettle of fish. Where I'll end, I can't say. 18. Good God! So it is not surprising that there were no good treatment. 19. The years of animosity between two groupings finished by a severe kangaroo court. 20. You want me to apologize? Like hell I will!


Like words phraseological units can be related as synonyms, e. g. to back the wrong house – to hunt the wrong hare – to get the boot on the wrong foot; before the ink is dry – in a twinkle of an eye – before one can say Jack Robinson; like a shot – in half a trice, etc. Phraseological synonyms often belong to different stylistic layers.

Phraseological synonyms should not be mixed up with variants of а phraseological unit, to add fuel to the fire – to add fuel to fire – to add oil to fire – to add fuel to the flame, etc.; God knows – goodness knows – Heaven knows – the Lord knows, etc.; not worth a bean – not worth a brass farthing – not worth a button – not worth a pin – not worth a rap – not worth a straw, etc.

Occasional phraseological variants may be formed due to authors’ actualizing the potential (literary) meanings of their components. Cf. a skeleton in the family cupboard: We were peeping into the family cupboard and having a look at the good old skeleton (P.G. Wodehouse).

Phraseological antonyms are of two main types: they may either differ in a single component (to do one’s best – to do one’s worst; up to date – out of date; to look black – to look bright, etc.) or have different sets of components (to draw the first breath – to breathe one’s last; to take a circuit – to make a bee-line; to talk to the dozen – to keep mum, etc.).


Proverbs

A proverb (from Latin: proverbium) is a simple and concrete saying, popularly known and repeated, that expresses a truth based on common sense or the practical experience of humanity. They are often metaphorical. A proverb that describes a basic rule of conduct may also be known as a maxim.

Proverbs are often borrowed from similar languages and cultures, and sometimes come down to the present through more than one language. Both the Bible (including, but not limited to the Book of Proverbs) and Medieval Latin (aided by the work of Erasmus) have played a considerable role in distributing proverbs across Europe. Mieder has concluded that cultures that treat the Bible as their "major spiritual book contain between three hundred and five hundred proverbs that stem from the Bible." However, almost every culture has examples of its own unique proverbs.

The study of proverbs is called paremiology (from Greek παροιμία – paroimía, “proverb, maxim, saw”) and can be dated back as far as Aristotle. Paremiography, on the other hand, is the collection of proverbs. A prominent proverb scholar in the United States is. Wolfgang Mieder He has written or edited over 50 books on the subject, edits the journal Proverbium, has written innumerable articles on proverbs, and is very widely cited by other proverb scholars. Mieder defines the term proverb as follows: A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorisable form and which is handed down from generation to generation. Examples: Haste makes waste. Those who live in glass houses shouldn’t throw stones. We never know the value of water till the well is dry.

These examples show that proverbs are different from phraseological units. Phraseological units are a kind of ready-made blocks which fit into the structure of a sentence performing a certain syntactical function.

Ex.: George liked her for she never put on air (predicate).

Proverbs are sentences and so cannot be used in the way in which phraseological units are used.

If we compare proverbs and phraseological units in the semantic aspect, the difference becomes more obvious. Proverbs could be compared with fables for they sum up the collective experience of the community. A proverb is a short popular saying that moralizes, gives warning, gives advice about how people should behave or that expresses a belief that is generally thought to be true. Here are some examples: If you sing before breakfast, you will cry before night. Don’t cry over spilled milk. Those who live in glass houses shouldn’t throw stones. A stitch in time saves nine.

No phraseological unit ever does any of these things. They do not stand for whole statements as proverbs do but for a single concept. Their function in speech is purely nominative (they denote an object, an act, etc.). The function of proverbs in speech is communicative (they impart certain information).

The question of whether or not proverbs should be regarded as a subtype of phraseological units is controversial one. Professor Koonin labels them communicative phraseological units.

Like idioms, proverbs often have a meaning that is greater than the meaning of the individual words put together, but in a different way than idioms. The literal meaning of an idiom usually doesn’t make sense, and idioms can be almost impossible to understand unless you have learned or heard them before. 

The literal meaning of a proverb such as “Don’t cry over spilled milk” does makes sense on its own, but it’s not until you apply this meaning to a broader set of situations that you understand the real point of the proverb. For example, “Don’t cry over spilled milk” means “Don’t get upset over something that has already been done. It’s too late to worry about it now, just get on with your life.”

However, people will often quote only a fraction of a proverb to invoke an entire proverb, e. g. "All is fair" instead of "All is fair in love and war", and "A rolling stone" for "A rolling stone gathers no moss."
Grammatical Structure of Proverbs

Proverbs in various languages are found with a wide variety of grammatical structures. In English, for example, we find the following structures (in addition to others):



  1. Imperative, negative – Don't beat a dead horse.

  2. Imperative, positive – Look before you leap.

  3. Parallel phrases – Garbage in, garbage out.

  4. Rhetorical question – Is the Pope Catholic?

  5. Declarative sentence – Birds of a feather flock together.



Download 1.19 Mb.

Share with your friends:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




The database is protected by copyright ©ininet.org 2024
send message

    Main page