Authenticity
It is uncertain if Poe really followed the method he describes in “The Philosophy of Composition.” T. S. Eliot said: “It is difficult for us to read that essay without reflecting that if Poe plotted out his poem with such calculation, he might have taken a little more pains over it: the result hardly does credit to the method.” Biographer Joseph Wood Krutch described the essay as, “a rather highly ingenious exercise in the art of rationalization than literary criticism.”
Publication history
George Rex Graham, a friend and former employer of Poe, declined Poe’s offer to be the first to print “The Raven”. Graham said he did not like the poem but offered $15 as a charity. Graham made up for his poor decision by publishing “The Philosophy of Composition” in the April, 1846 issue of Graham’s American Monthly Magazine of Literature and Art.
Text: Edgar Allan Poe, “The Raven“ [Text-16], Richmond Weekly Examiner, September 25, 1849, col. 4-5
[Top of column 4:]
MR. EDGAR A. POE lectured again last night on the “Poetic Principle,” and concluded his lecture, as before, with his now celebrated poem of the Raven. As the attention of many in this city is now directed to this singular performance, and as Mr. Poe’s poems, from which only is it to be obtained in the bookstores, have long been out of print, we furnish our readers, to-day, with the only correct copy ever published — which we are enabled to do by the courtesy of Mr Poe himself.
The “Raven” has taken rank over the whole world of literature, as the very first poem yet produced on the American continent. There is indeed but one other — the “Humble Bee” of Ralph Waldo Emerson, which can be ranked near it. The latter is superior to it, as a work of construction and design, while the former is superior to the latter as a work of pure art. — They hold the same relation the one to the other that a masterpiece of painting holds to a splendid piece of mosaic. But while this poem maintains a rank so high among all persons of catholic and generally cultivated taste, we can conceive the wrath of many who will read it for the first time in the columns of this newspaper. Those who have formed their taste in the Pope and Dryden school, whose earliest poetical acquaintance is Milton, and whose latest Hammond and Cowper — with a small sprinking of Moore and Byron — will not be apt to relish on first sight a poem tinged so deeply with the dyes of the nineteenth century. The poem will make an impression on them which they will not be able to explain — but that will irritate them — Criticism and explanation are useless with such. Criticism cannot reason people into an attachment. In spite of our pleas, such will talk of the gaudiness of Keats and the craziness of Shelley, until they see deep enough into their claims to forget or be ashamed to talk so. Such will angrily pronounce the Raven [[sic]] flat nonsense. Another class will be disgusted therewith, because they can see no purpose, no allegory, no “meaning,” as they express it, in the poem. These people — and they constitute the majority of our practical race — are possessed with a false theory. — They hold that every poem and poet should have some moral notion or other, which it is his “mission” to expound. That theory is all false. To build theories, principles, religions, &c., is the business of the argumentative, not of the poetic faculty. The business of poetry is to minister to the sense of the beautiful in human minds. — That sense is a simple element in our nature — simple, not compound; and therefore the art which ministers to it may safely be said to have an ultimate end in so ministering. This the “Raven” does in an eminent degree. It has no allegory in it, no purpose — or a very slight one — but it is a “thing of beauty,” and will be a “joy forever,” for that and no further reason. In the last stanza is an image of settled despair and despondency, which throws a gleam of meaning and allegory over the entire poem — making it all a personification of that passion — but that stanza is evidently an afterthought, and unconnected with the original poem. The “Raven” itself is a mere narrative of simple events. A bird which had been taught to speak by some former master, is lost in a stormy night, is attracted by the light of a student’s window, flies to it and flutters against it. Then against the door. The student fancies it a visitor, opens the door, and the chance word uttered by the bird suggests to him memories and fancies connected with his own situation and the dead sweetheart or wife. Such is the poem. — The last stanza is an afterthought. The worth of the Raven [[sic]] is not in any “moral,” nor is its charm in the construction of its story. Its great and wonderful merits consist in the strange, beautiful and fantastic imagery and colors with which the simple subject is clothed — the grave and supernatural tone with which it rolls on the ear — the extraordinary vividness of the word painting, — and the powerful but altogether indefinable appeal which is made throughout to the organs of ideality and marvellousness. Added to these is a versification indescribably sweet and wonderfully difficult — winding and convoluted about like the mazes of some complicated overture by Beethoven. To all who have a strong perception, of tune there is a music in it which haunts the ear long after reading. These are great merits, and the Raven [[sic]] is a gem of art. It is stamped with the image of true genius — and genius in its happiest hour. It is one of those things an author never does but once.
THE RAVEN.
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore —
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of someone gently rapping, rapping at my chamber door.
“ ’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door —
Only this and nothing more.”
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; — vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore —
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore —
Nameless here for evermore.
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
“ ’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door —
Some late visitor entreating entrance at my chamber door; —
This it is and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you” — here I opened wide the door; ——
Darkness there and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!” —
Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore —
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
‘Tis the wind and nothing more!”
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door —
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door —
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore —
Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning — little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door —
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as “Nevermore.”
But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing farther then he uttered — not a feather then he fluttered —
Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before —
On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before.”
Then the bird said “Nevermore.”
Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore —
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
Of ‘Never — nevermore’.”
But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore —
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
Meant in croaking “Nevermore.”
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,
But whose velvet-violet lining with the lamp-light gloating o’er,
She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee — by these angels he hath sent thee
Respite — respite and nepenthe, from thy memories of Lenore;
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil! —
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted —
On this home by Horror haunted — tell me truly, I implore —
Is there — is there balm in Gilead? — tell me — tell me, I implore!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us — by that God we both adore —
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore —
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
Quoth the Raven “Nevermore.”
“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting —
“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! — quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
Quoth the Raven “Nevermore.”
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted — nevermore!
Notes:
The introductory note is by John Moncure Daniel. In the original, the narrow width of the columns means that the long lines wrap to a second line, indented to show continuation. This feature has not been repeated here, with the lines instead being allowed to stretch out to the appropriate length. In printing line 3, Mabbott changes the ending period to an em-dash, with no comment.
The present text agrees exactly with Poe’s corrections made in his own copy of The Raven and Other Poems, with one exception. In line 67, both words of “sad soul” have been marked for deletion, but Poe apparently directed the typesetter to delete only “soul,” so that the new phrase is “sad fancy” rather than simply “fancy.” (The phrase “sad fancy” first appears in one of the lines as quoted in Poe’s essay “The Philosophy of Composition, in Graham’s Magazine, April 1846.) It might also be argued that Poe’s replacement word of “seraphim” for “angels” in line 80 should be capitalized, based on how the word is written. Again, Poe may have directed the typesetter to use lower case, which is more in keeping with other similar references.
[S:1 - RWE, 1849] - Edgar Allan Poe Society of Baltimore - Works - Poems - The Raven [Text-16]
http://www.cummingsstudyguides.net/Guides2/Raven.html#The%20Raven
The Raven
By Edgar Allan Poe (1809-1849)
A Study Guide
Background Notes Compiled by Michael J. Cummings..© 2004
Setting The chamber of a house at midnight. Poe uses the word chamber rather than bedroom apparently because chamber has a dark and mysterious connotation.
First-Person Narrator (Persona) A man who has lost his beloved, a woman named Lenore. He is depressed, lonely, and possibly mentally unstable as a result of his bereavement.
Date of Publication Jan. 29, 1845, in The New York Mirror from a copy prepared for The American Review
Source of Inspiration The raven in Charles Dickens’ 1841 novel, Barnaby Rudge, a historical novel about anti-Catholic riots in London in 1780 in which a mentally retarded person (Barnaby) is falsely accused of participating. Barnaby owns a pet raven, Grip, which can speak. In the fifth chapter of the novel, Grip taps at a shutter (as in Poe’s poem). The model for Grip was Dickens’ own talking raven, which was the delight of his children. It was the first of three ravens owned by Dickens, all named Grip. After the first Grip died, it was stuffed and mounted. An admirer of Poe’s works acquired the mounted the bird and donated it to the Free Library of Philadelphia, where it is on display today.
Raven, a Glorified Crow A raven, which can be up to two feet long, is a type of crow. Ravens eat small animals, carrion, fruit, and seeds. They often appear in legend and literature as sinister omens.
Theme The death of a beautiful woman, as lamented by her bereaved lover.
Word Choice As in his short stories, Poe is careful to use primarily words that contribute to the overall atmosphere and tone of the poem. These words include weary, dreary, bleak, dying, sorrow, sad, darkness, stillness, mystery, ebony, grave, stern, lonely, grim, ghastly, and gaunt.
Sound and Rhythm The melancholy tone of “The Raven” relies as much on its musical sound and rhythmic pattern as on the meaning of the words. To achieve his musical effect, Poe uses rhyming words in the same line (internal rhyme), a word at the end of one line that rhymes with a word at the end of another line (end rhyme), alliteration (a figure of speech that repeats a consonant sound), and a regular pattern of accented and unaccented syllables. This pattern uses a stressed syllable followed by an unstressed syllable, with a total of sixteen syllables in each line. Here is an example (the first line of the poem):
.......ONCE u PON a MID night DREAR y, WHILE i POND ered WEAK and WEAR y
In this line, the capitalized letters represent the stressed syllables and the lower-cased letters, the unstressed ones. Notice that the line has sixteen syllables in all. Notice, too, that the line has internal rhyme (dreary and weary) and alliteration (while, weak, weary).
Who Is Lenore? It is possible that Lenore, the idealized deceased woman in the poem, represents Poe’s beloved wife, Virginia, who was in poor health when Poe wrote “The Raven.” She died two years after the publication of the poem, when she was only in her mid-twenties.
Criticism Some reviewers in Poe’s day, including poet Walt Whitman, criticized “The Raven” for its sing-song, highly emotional quality. The poem is still criticized today–and often parodied–for the same reason. However, the consensus of critics and ordinary readers appears to be that the poem is a meticulously crafted work of genius and fully deserves its standing as one of the most popular poems in American literature. It is indeed a great work.
Summary It is midnight on a cold evening in December in the 1840s. In a dark and shadowy bedroom, wood burns in the fireplace as a man laments the death of Lenore, a woman he deeply loved. To occupy his mind, he reads a book of ancient stories. But a tapping noise disturbs him. When he opens the door to the bedroom, he sees nothing–only darkness. When the tapping persists, he opens the shutter of the window and discovers a raven, which flies into the room and lands above the door on a bust of Athena (Pallas in the poem), the goddess of wisdom and war in Greek mythology. It says “Nevermore” to all his thoughts and longings. The raven, a symbol of death, tells the man he will never again (“nevermore”) see his beloved, never again hold her–even in heaven.
The Raven
By Edgar Allan Poe
Published on January 29, 1847
Complete Text with Annotation and Endnotes by Michael J. Cummings
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,............[meditated, studied]
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,....................[archaic, old] [book of knowledge or myths]
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,...............[example of alliteration]
As of someone gently rapping, rapping at my chamber door....................[bedroom or study]
“‘Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door-
Only this, and nothing more.”...................................................................
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,.......................[internal rhyme]
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor...........[glowing wood fragment in fireplace] [formed ash]
Eagerly I wished the morrow; vainly I had sought to borrow.....................[next day]
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore-..............[an end, a pause, a delay]
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-
Nameless here for evermore.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain.......................[example of alliteration]
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;....................[unreal, imaginary; weird, strange]
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
“‘Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-..... ...............[begging, pleading for]
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-
This it is, and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;.........................[beg, ask for]
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you”- here I opened wide the door;-
Darkness there, and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!”
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”-
Merely this, and nothing more................................................................[Lines 2, 4, 5, and 6 of each stanza rhyme, as here]
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice:.................[shutter]
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore-.....................[there, at that place]
Let my heart be still a moment and this mystery explore;-
‘Tis the wind and nothing more.”
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,.................[jerk]
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;........................[majestic][the distant past]
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;........[bow, gesture of respect]
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door-..................[manner]
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door- ......................[small sculpture showing the head, shoulders, and chest
Perched, and sat, and nothing more...........................................................of a person][Athena, Greek goddess of wisdom]
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, ........................[black][charming, coaxing]
By the grave and stern decorum of the countenance it wore. ..................[look on its face]
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,..[tuft of feathers on head][cut] [coward]
Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore-.....[See Note 1 below the end of the poem.]
Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”.................................................................[Said, spoke]
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,........[The narrator is surprised that the raven can speak.]
Though its answer little meaning- little relevancy bore;.............................[The raven’s answer made little sense.]
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door-
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as “Nevermore.”..........................................................[See Note 2 below the end of the poem.]
But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only .........................[peaceful]
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered- not a feather then he fluttered-
Till I scarcely more than muttered, “other friends have flown before-
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.”
Then the bird said, “Nevermore.”
Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store, ....................[the only words it can speak]
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster ....................[learned]
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore-
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore ...............................[funeral hymns]
Of ‘Never- nevermore’.”
But the Raven still beguiling all my fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore- .........................[sinister, threatening]
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore ...........[the bird is now the image of death]
Meant in croaking “Nevermore.”
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core; ................[metaphor comparing the gaze to a fire]
This and more I sat divining, with my head at ease reclining .......................[trying to figure out]
On the cushion’s velvet lining that the lamplight gloated o’er, .....................[personification]
But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o’er,
She shall press, ah, nevermore!.............................................................[She will never again press her head to the cushion.]
Then methought the air grew denser, perfumed from an unseen censer..........[vessel in which incense is burned]
Swung by Seraphim whose footfalls tinkled on the tufted floor.........................[Angels of the highest rank]
“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee- by these angels he hath sent thee [the narrator is referring to himself]
Respite- respite and nepenthe, from thy memories of Lenore!.......................[Rest, pause][Drug causing forgetfulness]
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”.......................[Drink]
Quoth the Raven, “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil!- prophet still, if bird or devil!...........................[Poetic license: evil and devil don’t rhyme]
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted-
On this home by horror haunted- tell me truly, I implore-
Is there- is there balm in Gilead?- tell me- tell me, I implore!”.......................[Is there any cure for my deep depression?
Quoth the Raven, “Nevermore.”......................................................................See the Bible, Jeremiah 8:22]
“Prophet!” said I, “thing of evil- prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us- by that God we both adore-
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,...........................[Paradise, heaven, Eden]
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore-
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
Quoth the Raven, “Nevermore.”
“Be that word our sign in parting, bird or fiend,” I shrieked, upstarting-
“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken!- quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
And the lamplight o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted- nevermore!........................................................................[The narrator will never again see Lenore.]
.
THE END
Note 1 The narrator believes the raven is from the shore of the River Styx in the Underworld, the abode of the dead in Greek mythology. “Plutonian” is a reference to Pluto, the god of the Underworld.
Note 2 The narrator at first thinks the raven’s name is “Nevermore.” However, he later finds out that “Nevermore” means that he will never again see the woman he loved.
http://www.poedecoder.com/essays/raven/ Edgar Allan Poe’s “The Raven”
Poe’s symbol of “Mournful and Never-ending Remembrance,” as treated in the world-famous poem, and Poe’s “The Philosophy of Composition.”
- By Christoffer Hallqvist
The illustration and this text is copyright ©1998, Christoffer Hallqvist. Publishing rights are exclusive to the Poe Decoder. The text may not be published, on the Internet, or elsewhere, without the author’s permission.
Summary
A lonely man tries to ease his “sorrow for the lost Lenore,” by distracting his mind with old books of “forgotten lore.” He is interrupted while he is “nearly napping,” by a “tapping on [his] chamber door.” As he opens up the door, he finds “darkness there and nothing more.” Into the darkness he whispers, “Lenore,” hoping his lost love had come back, but all that could be heard was “an echo [that] murmured back the word ‘Lenore!’”
With a burning soul, the man returns to his chamber, and this time he can hear a tapping at the window lattice. As he “flung [open] the shutter,” “in [there] stepped a stately Raven,” the bird of ill-omen (Poe, 1850). The raven perched on the bust of Pallas, the goddess of wisdom in Greek mythology, above his chamber door.
The man asks the Raven for his name, and surprisingly it answers, and croaks “Nevermore.” The man knows that the bird does not speak from wisdom, but has been taught by “some unhappy master,” and that the word “nevermore” is its only “stock and store.”
The man welcomes the raven, and is afraid that the raven will be gone in the morning, “as [his] Hopes have flown before”; however, the raven answers, “Nevermore.” The man smiled, and pulled up a chair, interested in what the raven “meant in croaking, ‘Nevermore.’” The chair, where Lenore once sat, brought back painful memories. The man, who knows the irrational nature in the raven’s speech, still cannot help but ask the raven questions. Since the narrator is aware that the raven only knows one word, he can anticipate the bird’s responses. “Is there balm in Gilead?” - “Nevermore.” Can Lenore be found in paradise? - “Nevermore.” “Take thy form from off my door!” - “Nevermore.” Finally the man concedes, realizing that to continue this dialogue would be pointless. And his “soul from out that shadow” that the raven throws on the floor, “Shall be lifted -- Nevermore!”
Symbols
In this poem, one of the most famous American poems ever, Poe uses several symbols to take the poem to a higher level. The most obvious symbol is, of course, the raven itself. When Poe had decided to use a refrain that repeated the word “nevermore,” he found that it would be most effective if he used a non-reasoning creature to utter the word. It would make little sense to use a human, since the human could reason to answer the questions (Poe, 1850). In “The Raven” it is important that the answers to the questions are already known, to illustrate the self-torture to which the narrator exposes himself. This way of interpreting signs that do not bear a real meaning, is “one of the most profound impulses of human nature” (Quinn, 1998:441).
Poe also considered a parrot as the bird instead of the raven; however, because of the melancholy tone, and the symbolism of ravens as birds of ill-omen, he found the raven more suitable for the mood in the poem (Poe, 1850). Quoth the Parrot, “Nevermore?”
Another obvious symbol is the bust of Pallas. Why did the raven decide to perch on the goddess of wisdom? One reason could be, because it would lead the narrator to believe that the raven spoke from wisdom, and was not just repeating its only “stock and store,” and to signify the scholarship of the narrator. Another reason for using “Pallas” in the poem was, according to Poe himself, simply because of the “sonorousness of the word, Pallas, itself” (Poe, 1850).
A less obvious symbol, might be the use of “midnight” in the first verse, and “December” in the second verse. Both midnight and December, symbolize an end of something, and also the anticipation of something new, a change, to happen. The midnight in December, might very well be New Year’s eve, a date most of us connect with change. This also seems to be what Viktor Rydberg believes when he is translating “The Raven” to Swedish, since he uses the phrase “årets sista natt var inne, “ (“The last night of the year had arrived”). Kenneth Silverman connected the use of December with the death of Edgar’s mother (Silverman, 1992:241), who died in that month; whether this is true or not is, however, not significant to its meaning in the poem.
The chamber in which the narrator is positioned, is used to signify the loneliness of the man, and the sorrow he feels for the loss of Lenore. The room is richly furnished, and reminds the narrator of his lost love, which helps to create an effect of beauty in the poem. The tempest outside, is used to even more signify the isolation of this man, to show a sharp contrast between the calmness in the chamber and the tempestuous night.
The phrase “from out my heart,” Poe claims, is used, in combination with the answer “Nevermore,” to let the narrator realize that he should not try to seek a moral in what has been previously narrated (Poe, 1850).
Words
Poe had an extensive vocabulary, which is obvious to the readers of both his poetry as well as his fiction. Sometimes this meant introducing words that were not commonly used. In “The Raven,” the use of ancient and poetic language seems appropriate, since the poem is about a man spending most of his time with books of “forgotten lore.”
“Seraphim,” in the fourteenth verse, “perfumed by an unseen censer / Swung by seraphim whose foot-falls tinkled...” is used to illustrate the swift, invisible way a scent spreads in a room. A seraphim is one of the six-winged angels standing in the presence of God.
“Nepenthe,” from the same verse, is a potion, used by ancients to induce forgetfulness of pain or sorrow.
“Balm in Gilead,” from the following verse, is a soothing ointment made in Gilead, a mountainous region of Palestine east of the Jordan river.
“Aidenn,” from the sixteenth verse, is an Arabic word for Eden or paradise.
“Plutonian,” characteristic of Pluto, the god of the underworld in Roman mythology.
The Philosophy of Composition
Edgar Allan Poe wrote an essay on the creation of “The Raven,” entitled “The Philosophy of Composition.” In that essay Poe describes the work of composing the poem as if it were a mathematical problem, and derides the poets that claim that they compose “by a species of fine frenzy - an ecstatic intuition - and would positively shudder at letting the public take a peep behind the scenes.” Whether Poe was as calculating as he claims when he wrote “The Raven” or not is a question that cannot be answered; it is, however, unlikely that he created it exactly like he described in his essay. The thoughts occurring in the essay might well have occurred to Poe while he was composing it.
In “The Philosophy of Composition,” Poe stresses the need to express a single effect when the literary work is to be read in one sitting. A poem should always be written short enough to be read in one sitting, and should, therefore, strive to achieve this single, unique effect. Consequently, Poe figured that the length of a poem should stay around one hundred lines, and “The Raven” is 108 lines.
The most important thing to consider in “Philosophy” is the fact that “The Raven,” as well as many of Poe’s tales, is written backwards. The effect is determined first, and the whole plot is set; then the web grows backwards from that single effect. Poe’s “tales of ratiocination,” e.g. the Dupin tales, are written in the same manner. “Nothing is more clear than that every plot, worth the name, must be elaborated to its denouement before anything be attempted with the pen” (Poe, 1850).
It was important to Poe to make “The Raven” “universally appreciable.” It should be appreciated by the public, as well as the critics. Poe chose Beauty to be the theme of the poem, since “Beauty is the sole legitimate province of the poem” (Poe, 1850). After choosing Beauty as the province, Poe considered sadness to be the highest manifestation of beauty. “Beauty of whatever kind in its supreme development invariably excites the sensitive soul to tears. Melancholy is thus the most legitimate of all the poetical tones” (Poe, 1850).
Of all melancholy topics, Poe wanted to use the one that was universally understood, and therefore, he chose Death as his topic. Poe (along with other writers) believed that the death of a beautiful woman was the most poetical use of death, because it closely allies itself with Beauty.
After establishing subjects and tones of the poem, Poe started by writing the stanza that brought the narrator’s “interrogation” of the raven to a climax, the third verse from the end, and he made sure that no preceding stanza would “surpass this in rhythmical effect.” Poe then worked backwards from this stanza and used the word “Nevermore” in many different ways, so that even with the repetition of this word, it would not prove to be monotonous.
Poe builds the tension in this poem up, stanza by stanza, but after the climaxing stanza he tears the whole thing down, and lets the narrator know that there is no meaning in searching for a moral in the raven’s “nevermore”. The Raven is established as a symbol for the narrator’s “Mournful and never-ending remembrance.” “And my soul from out that shadow, that lies floating on the floor, shall be lifted - nevermore!”
Works Cited
Poe, Edgar Allan. “The Philosophy of Composition.” http://www.poedecoder.com/Qrisse/works/philosophy.php, 1850.
Silverman, Kenneth. “Edgar A. Poe, Mournful and Never-ending Remembrance.” New York: HarperCollins Publishers, 1992.
Quinn, Arthur Hobson. “Edgar Allan Poe, A Critical Biography.” Baltimore: John Hopkins University Press, 1998 (second printing).
|
|
Share with your friends: |