Force Majeure
1. The Parties are released from their responsibility for partial or complete non-execution of their liabilities under the Contract should this non-execution be caused by the force majeure circumstances including, but not limited to: fire, flood, earthquake, and if these circumstances have had a direct damaging effect on the execution of the present Contract.
2. The Party which is unable to fulfil its obligations under this Contract is to inform the other Party within ten (10) days from the beginning of force majeure circumstances.
6.5.1. Find in the above clauses (a,b) the English equivalents to the following:
освобождаться от ответственности за полное либо частичное невыполнение своих обязательств по настоящему Контракту; задержка либо невыполнение договорных обязательств по причине обстоятельств непреодолимой силы; Продавец должен за свой счет устранить неполадки или заменить неисправные части; по усмотрению обеих сторон; незамедлительно сообщить в письменной форме другой стороне о наступлении обстоятельств непреодолимой силы.
6.5.2. Match the words in column A with those in column B to form suitable expressions.
Share with your friends: |