Master 2 annee- 1+2+3



Download 96.04 Kb.
Page6/43
Date22.03.2023
Size96.04 Kb.
#60942
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43
LA LINGUISTIQU1. 2022-2023 -cours
La traduction technique

Les documents techniques sont nécessaires aux entreprises pour se conformer aux normes locales et internationales. À l’ère de la mondialisation, la traduction technique s’applique à une grande variété de types de textes. On peut citer par exemple les brevets, les manuels, les guides d’utilisation, les documents d’appel d’offres, les catalogues, les dessins techniques et les fiches de données de sécurité.
Ce large éventail de types de textes signifie que la
traduction technique est nécessaire dans presque tous les secteurs, de l’ingénierie et de la construction aux sciences de la vie et aux produits pharmaceutiques. C’est cette variété de domaines qui rend la traduction technique particulièrement difficile, car chacun d’entre eux est accompagné de son propre micro-langage. Les traducteurs doivent également avoir une connaissance approfondie de la manière dont les textes techniques sont rédigés, de leur nature et de leurs exigences juridiques.
Un excellent
traducteur technique connaît non seulement la terminologie technique, mais comprend également le langage spécifique à un sujet ou à un secteur. Cela lui permet de produire une traduction qui transmet clairement le bon message en faisant les bons choix de mots.

03.Traduction administrative
Le département administratif supervise le fonctionnement quotidien d’une entreprise et, à ce titre, la traduction administrative joue un rôle crucial dans la gestion. Elle couvre un large éventail de documents relatifs aux processus commerciaux et aux activités quotidiennes, notamment les contrats, les bulletins d’information, les factures et les lettres.
Les organisations ont généralement besoin de ce type de
traduction lorsqu’elles cherchent à établir ou à maintenir leur présence dans le monde. Elle leur permet de faire tomber les barrières linguistiques au sein de l’économie mondiale. Elle augmente ainsi leurs chances de se développer et de s’ouvrir à une main-d’œuvre multiculturelle. Cela garantit que les partenaires commerciaux, les investisseurs et les employés sont tous sur la même longueur d’onde, créant ainsi des canaux de communication clairs pour un meilleur fonctionnement de l’entreprise.


Download 96.04 Kb.

Share with your friends:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43




The database is protected by copyright ©ininet.org 2024
send message

    Main page