conjectures that Sinaiticus may have read tou? Bew>r o$j, but that the words
were illegible to the scribe; hence he "did the best he could with them." He
adds, "the name Bosor does not exist. It will be observed that no single MS
has the right reading tou? Bew>r o$j." Charles Bigg, A Critical and Exegetical
Commnetary on the Epistles of St. Peter and St. Jude, ICC, (2d ed, ; Edinburgh:
T. & T. Clark, 1902), pp. 212-13.
4 Ibid , pp. 283-84.
5 The some view is given, with some doubt, by J. B. Mayor,
"Notes on the Text of the Second Epistle of Peter, " Expos. , 6th series, X
(1904), 290, A similar viewpoint is espoused by Fronmuler as well. He
147
from rWABA, "flesh. " Hence, "son of Bosor" might mean "son of flesh."
Bigg comments:
Such plays upon the names of people, who for one reason or another
were hated by them, are known to have been not uncommon among the
Rabbis. But there appears to be no trace of this particular scorn-
name, Bosor. Otherwise we might possibly have found here another
reference to Jewish tradition in 2 Peter.1
Hence, the New Testament citation of the name Beor remains
something of a difficulty. Neither of the two proffered explanations seems
satisfying on the basis of present evidence.
The Name Balak
The king of Moab is named Balak [ qlABA ] a word evidently
meaning "devastator."2 It does not appear to be demonstrable on the basis
of present evidence that this name is an, abbreviation from a more "positive"
concept. As the name stands in our text, however, it appears to be some-
what ironic. He who is termed "the devastator" is sickened with fear at the
presence of Israel (Num. 22:2-4). His attempts to defeat Israel through
supernatural powers come to naught. Throughout the Balaam narrative, Balak
status that "some grammarians maintain that in the Babylonian pronunciation
the f was a kind of sibilant." G. F. C. Fronmuller, "The Epistles General
of Peter, " trans. by J. Isidor Mombert, Commentary on the Holy Scriptures:
Critical, Doctrinal and Homiletical, ed. John Peter Lange (Reprint; Grand
Rapids: Zondervan Publishing House, 1960), p. 34.
1 Bigg, The Epistles of St. Peter, pp. 283-84.
2 So BDB, p. 118; Snaith, Century Bible, p. 286; Edelkoort,
Numeri, p. 170. His fattier is named rvpc "bird," "sparrow, " cf. BDB, p. 862.
148
seems to be a rather second--rate figure
At each successive "curse," Balak becomes more enraged and
more helpless. At one point he was so angry he struck his hands together
in rage (Num. 24:10). Even when he attempted to dismiss Balaam, he was
powerless to stop the final blessings of Israel and the cursings of the nations.
Thus it is at the end of our story that Balak, the would-be "devastator," leaves
in stunned silence. "Devastator" indeed! It may well be that the use of
name in our account is another example of subtle polemics.
One may cite with Martin1 examples of the utter contempt with
which Balak was held by later Israel. One example is to be found in an
address by Jephthah to the king of Ammon:
And now are you any better than Balak the son of Zippor, king of
Moab? Did he ever strive with Israel, or did he ever fight against
them? [Judges 11:25, N. A. S. B.]
Here we see a deliberate statement of studied contempt for the one whose
name means "devastator. " He was unable to devastate Israel!
Summary
In view, then, of the significance of names in the ancient Near
East, it is important for our study to ascertain, if possible, the meaning of
the several names in our story. As for the name Balaam, we may disregard
with confidence the alleged equation of Balaam and Bela. There is still some
1 Martin. "Balaam," p. 11.
149
question, however, as to the precise significance of his name. However,
whatever his name may have been in his homeland, his name has a connotation
in Hebrew that may be the result of a polemical thrust. The name Balaam
as well as the name Balak may be expressions of contempt and judgment on
the part of the writer of our story. These two figures represent a studied
attack on the people of Yahweh, and--because of the relationship of this
nation to her God--such constituted an attack on the person of Yahweh Him-
self. The "destroyer of the people" and the "devastator" are both powerless
when they confront the God of Israel.
The Homeland of Balaam
Introduction
Having discussed the meaning of the name Balaam, we may now
direct our attention to the vexing problem of the identification of his homeland.
There are two verses in our pericope which are crucial to an understanding of
this issue. The first is Numbers 22:5a:
rOfB;-NB, MfAl;Bi-lx, MykixAl;ma Hlaw;y.iva
Om.fa yneB; Cr,x, rhAn.Aha-lfa rw,xE hrAOtP;
So he sent messenger to Balaam the son of Beer at Pethor,
which is near the River, in the land of the sons of his people.
[N.A.S.B.]
The second is the initial couplet of the first verse in the Balaam oracles, Num-
bers 23:7b:
150
rmaxyo.va OlwAm; xWAyi.va
qlAbA yniHen;ya MrAxE-Nmi
Md,q,-yrer;hame bxAOm-j`l,m,
And he took up his discourse and said,
From Aram Balak has brought me,
Moan's king from the mountains of the East,
[N.AS.B.]
In these two verses there are several geographical terms which
must be explained. The traditional critical approach, crystallized by Well-
hausen, was to regard these several geographical data as irreconcilable.1
In Chapter III of the present study there was a presentation of a number of
diverse schemata, varied attempts at reconstruction of what was thought to
be a "confused narrative." For Noth, for instance, the data are so discordant
that he is able to state, "the Balaam story is obviously not a unified whole."2
If, however, one is to take a harmonistic approach, Noth's
conclusion is not "obvious" at all. When one approaches the data of our
text apart from negative prejudice, the places may be seen to fit together
quite nicely. The atomizing approach of the critics led to unsatisfying and
unscientific results. The results may be said to be "unsatisfying" in that
the arguments of one critic fail to impress another critic, and certainly leave
no positive impression among the conservative reader of the text. The results
1 See Julius Wellhausen, Prolegomena to the History of Ancient
Israel, preface by W. Robertson Smith (First pub. in 1678; Meridian Books;
Cleveland and New York: The World Publishing Company, 1957), pp. 356-57.
2 Marlin Noth, Numbers: A Commentary, trans. by James Martin,
“The Old Testament Library," ed. G. Ernest Wright, et al. (Philadelphia: The
Press, 1968), p. 171.
151
may be said to be "unscientific" in that the various critical approaches do
not begin with an explanation of the text as it stands, but rather begin with
a rewriting of the text on the basis of subjective presuppositions. These
observations seem particularly fitting when we turn to the issue of the home-
land of Balaam.
So diverse have the suggestions been for his homeland, that
one is left with the impression that the only point of agreement among the
several critical scholars is that Balaam was not a native of Israel! He has
been called the following: (1) an Edomite,1 (2) a Moabite,2 (3) an Ammonite,3
1 This is a common designation among many critical scholars
who change "Aram" in 22:7 to "Edom" [Mrx to Mdx]. A sampling of the
proponents of this view includes Walther Eichrodt, Theology of the Old Testa-
ment, trans. by J. A. Baker, "The Old Testament Library," ed. G. Ernest
Wright, et al. (2 vols.; Philadelphia: The Westminster Press, 1961, 1967),
1, 297; James Montgomery, Arabia and the Bible (Philadelphia: University of
Pennsylvania Press, 1934), pp. 41, 170-71; Wilhelm Vischer, The Witness of
the Old Testament to Christ, Vol. I. The Pentateuch, trans. by A. B. Crab-
tree (London: Lutterworth Press, 1950), p. 233; and (the early) William Fox-
well Albright, "The Home of Balaam, " JAOS, XXXV (1915), 389.
2 That Balaam was from Moab is a view held less often, but it
was presented by Theodore H. Robinson. He wrote: "Balaam is a genuine
ecstatic, but he is not an Israelite, and probably comes from the settled
agricultural country of Moab." Prophecy and the Prophets in Ancient Israel
(London: Duckworth, 1923), p. 34.
3 The phrase icy Om.fa ynb Crx [in Numbers 22:5 ] was read as
NOm.fa ynb Crx in some Hebrew manuscripts [14 are cited by BHK; the BHS
fascicle on Numbers has not been issued at the time of this writing], SP,
Syr, Vulg. Hence, e. g., Lamsa's English translation of the Peshitta reads
“Ammon.”
152
(4) a Musrite,1 (5) a Hittite,2 and a North-Syrian.3
In order to make an evaluation of these several viewpoints, it
is necessary to turn to the two passages cited above, Numbers 22:5a and
Number 23:7b, and to examine the several geographical data in these texts.
The Identity of "The River"
Numbers 22:5 reads, in part, rhAn.Aha-lfa rw,xE hrAOtP;, “to
Pethor which is by the River." Before seeking to identify Pethor, one may seek
to determine the meaning of the term the River. Against Cheyne, who suggested
that this term refers to "the River of Musri,"4 most scholars identify the river
designated in our verse to be the River Euphrates.
There are biblical passages in which the word Euphrates is used
to refer to that river. One example may be cited:
1 Cheyne suggested changing the word hrAOtP; in Numbers 22:5 to
tboOhr;; he thus read the "E" section of the verse as follows: "And he sent
messengers to Balaam, son of Beor (more probably Achbor), to Rehoboth, which
is by the River [of Musri].” Further, he argued that it was through "historical
ignorance" that "Musri" dropped from the text. T. K. Cheyne, "Some Critical
Difficulties in the Chapters on Balaam, " ET, X (1898-99), 401-402.
2 This unique viewpoint was stated by A. H. Sayce, who suggested
that Balaam, was from a Hittite city named Pethor, and that he might have then
migrated to Edom as a Hittite chieftain and subsequently founded a kingdom
there. "Recant Biblical and Oriental Archaeology: Who Was Balaam?" ET,
XV (1903-1904), 405.
3 This view has been championed by (the later) William Foxwell
Albright [see n. 1 on the preceding page], "Oracles," p. 233. Contrast J.
Halevy who argued many years ago that Balaam was from the area of Damascus.
"Reserches Bibliques: Patrie de Balaam, " RS, II (1894), 201-209.
4 Cf. n. 1, above.
153
In that day Yahweh cut a covenant with Abram, saying:
To your seed I give this land, from the River of Egypt, to
the Great River, the River Euphrates [rhAn.Aha df
:trAP;-rhan; ldoGAha Genesis 15:18].1
There are other passages where the noun rhn is used apart
from other qualifying adjective or proper noun, yet where the meaning
“Euphrates” is evident from the context. In some of these cases, the word
rhn is definite. Two examples may be given.
And Jacob "stole the heart" of Laban, the Aramean, by not
telling him that he was fleeing. So he fled with all that he
had; he rose and crossed the [ Euphrates ] River [rhnh]
and set his face toward the hill country of Gilead [Genesis 31:20-21].
And I will establish your boundary, from the Sea of Reeds to the Sea
of the Philistines, and from the Wilderness to the River [Euphrates]
[rhnh]; for I will give the inhabitants of the land into your
hand [Exodus 23:31].
There are also passages in which the noun rhn is indefinite,
but wherein the meaning "Euphrates" is evident from context.3 The most
1 Compare also Gen. 2:14; Deut. 1:7; 11:24; Josh. 1:4, etc.
2 Cf. Josh. 24:2, 3, 14, 15; II Chron. 9:26. On the trans-
lation of Jvs My by "Sea of Reeds, " see most recently William F. Stine-
spring, "Some Remarks on the New English Bible," Understanding the Sacred
Text: Essays in Honor of Morton S. Enslin on the Hebrew Bible and Christian
Beginnings, ed. John Reumann (Valley Forge: Judson Press, 1972), pp. 92-94.
3 Cf. Isa. 7:20; Ter. 2:18; Mic. 7:12; Zech. 9:10; Ps. 72:8.
Further, rhn may mean "the Nile River" in Isa. 19:5. Cf. BDB,. p. 625.
The literary-critical issue of "The River" as against "The River Euphrates"
will not he discussed at this point, though George Adam Smith regarded
this as one of the "small symptoms, which geography supplies, of the
truth of the critical conclusions as to the Gate of the Hexateuchal docu-
ments." George Adam Smith, Modern Criticism and the Preaching of the
Old Testament, "Eight Lectures on the Lyman Beecher Foundation, Yale
University" (2d ed.; New York: A. C. Armstrong and Son, 1901), p. 69.
154
natural interpretation of the words in question in Numbers 22:5 would then
be “to Pethor which is by the River [Euphrates].” Further, this meaning
agrees with the parallel text, Deuteronomy 23:5 [Eng. , v. 4] where Pethor
is located in Mesopotamia [Myrhn Mrx]. Pethor, then, is to be located
in Mesopotamia near the Euphrates River.
The Location of "Pethor"
Turning now to the meaning of the Hebrew term rvtp, it may
be observed that this word was misunderstood in the ancient versions. The
LXX rendered faqoura, rendering the Hebrew hrvtp of Numbers 22:5 as a
single word, rather than as the name of a city with a directive he ending.1
In the Vulgate the term was taken as a personal appellative, ariolum, "sooth-