Contents предисловие


B. Translate the following sentences from Russian into English using active vocabulary



Download 3.34 Mb.
Page45/47
Date18.10.2016
Size3.34 Mb.
#2678
TypeСборник упражнений
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47

B. Translate the following sentences from Russian into English using active vocabulary.





  1. Исполнители хип-хопа встали перед лицом судебных баталий из-за нарушения авторских прав.

  2. Корпоративные владельцы получают многомиллионную прибыль, выводя свою собственность за пределы всеобщего достояния.

  3. Многие люди ничего не знают о тех идеях, которые укрепляют имеющиеся свободы.

  4. Европейские правительства осуществляли контроль над распространением идей, требуя от печатников приобретения лицензий.

  5. Правительства осуществляли жёсткий контроль над новостными СМИ, что включало заключение в тюрьму, запугивание и даже казнь журналистов.

  6. С середины 50-х годов в сфере устных выступлений и журналистики существуют четыре стандартные модели, которые распределяют по категориям всё многообразие идей, лежащих в основе свободы слова.

  7. Авторитарная модель появилась в XVI веке в Англии примерно тогда же, когда появилась печатная машина.

  8. В соответствии с коммунистической или государственной моделью пресса находится в ведении правительства.

  9. Модель социальной ответственности определяет традиционные идеалы журналистики в США.

  10. Пресса выполняет функцию четвёртого сословия –неофициальной правительственной ветви, контролирующей законодательную, юридическую и исполнительную власть, предотвращая злоупотребления.

  11. Со временем решения Верховного суда дали определения цензуре и предварительному запрету.

  12. Эльсберг и его друг раскрыли результаты исследования, названного Записки Пентагона, газетам New York Times и Washington Post.

  13. Полагая, что статья содержит деликатную информацию, Департамент энергетики просил не публиковать её.

  14. В соответствии с законом о подстрекательстве к мятежу, который использовался для преследования анти-федералистских газет в судебном порядке, было осуждено двадцать пять человек.

  15. В то время как клевета включает устные высказывания, которые порочат человека, диффамация относится к письменным и передаваемым по радио и телевидению заявлениям.

  16. Иногда отдельные люди и организации запугивают новостные СМИ угрозами возбудить иск о клевете.

  17. Судебные дела по гражданским искам могут оказаться затратными, особенно для небольших газет и журналов, даже если ответчик выигрывает процесс.

  18. Верховный суд указал гражданским судам на необходимость делать различие между двумя группами истцов – должностными и частными лицами.

  19. Поскольку злой умысел трудно доказать, общественным деятелям трудно выиграть процесс о клевете.

  20. Некоторые суды вынесли постановление о том, что фотографы должны держаться на определённом расстоянии от знаменитостей.

  21. Правонарушение, называемое вмешательством в личную жизнь, имеет прямое отношение к праву человека быть оставленным в покое без упоминания его имени, образа повседневной деятельности, которые становятся достоянием общественной собственности.

  22. Таможенное ведомство США официально запретило Улисса как порнографическое произведение.

  23. Шестая поправка к конституции гарантирует право обвиняемого на безотлагательный открытый суд с участием беспристрастных присяжных заседателей.

  24. Исторически распоряжения о неразглашении отдавались, для того чтобы в прессе не появлялась предварительная информация, которая могла вызвать предубеждение у присяжных заседателей.

  25. Законы об охране конфиденциальности поддерживают права репортёров на неразглашение источников использованной в новостях информации сомнительного характера.

  26. После более четырёх лет судебной тяжбы правительство согласилось выплатить 879 тысяч долларов, чтобы разрешить спорную ситуацию.

  27. Юристы вызвали пятерых журналистов в суд для дачи показаний о своих источниках информации в правительстве.




  1. C. Translate the following text from English into Russian.

  2. A private copying levy (also known as blank media tax or levy) is a government-mandated scheme in which a special tax or levy (additional to any general sales tax) is charged on purchases of recordable media. Such taxes are in place in various countries and the income is typically allocated to the developers of “content”. (A distinction is sometimes made between “tax” and “levy” based on the recipient of the accumulated funds; taxes are received by a government, while levies are received by a private body, such as a copyright collective.)

  3. Levy system may operate in principle as a system of collectivisation, partially replacing a property approach of sale of individual units.

  4. If one buys a CD, and makes a copy on a MP3 player to listen to it when outdoors, should the author be compensated once more for this copy? According to age-old copyright principles the answer is affirmative: any copy represents a “multiplication” in the sense of copyright law. Those principles date from an era when copying required expensive, professional equipment. Should the old legal rule be maintained now that copying technology is pervasive? Some people find it hard to believe that payments are due for private copies of legally obtained material. Yet, that is the basis for private copying levies.

  5. Such levies were first introduced in the USA in response to lobbying from the recording industry with the advent of the cassette recorders. Legislators were persuaded at the time that cassette recorders would decimate sales of records as friend after friend would then make copies of only one purchased album. This of course never happened and levies today are assessed on compact discs a form of media that didn't exist when levys were first conceived with the bulk of unrecorded compact discs actually being used in the computing industry yet are still “taxed” to provide a revenue stream to the recording industry.

  6. Levies are often considered a compensation for illegal file sharing. This is debatable however: levies could be seen as not being an advance for fines, but rather, only intended to compensate for copies in the private sphere that are legally allowed in many jurisdictions. A notable exception in Europe is the UK, that does not allow private copies. But generally legislators allow private copies for two reasons: firstly, because otherwise the enforcement would be unfeasible for private reasons, and secondly because the administrative burden would be disproportional.

  7. A difficulty that immediately arises is the practical impossibility of devising a mechanism for distributing the proceeds to copyright holders that is considered “fair” by all copyright holders and consumers. Implemented systems are typically restricted to music and may distribute the proceeds proportionally to a measurement of sales of CDs in music shops or amount of air-play on radio or the like. This ignores other distribution channels such as the Internet, and it disproportionally benefits popular artists and publishers of the related products. Fairer methods would arguably involve extensive sampling of purchasers to determine actual recording behaviour, or alternatively paying all musicians at a simple flat-rate (the preferred method will depend on one’s political views).



  8. (Private copying levy. Wikipedia. 13 Nov. 2010. 11. Dec.2010 <http://en.wikipedia.org/wiki/Private_copying_levy>.)


    1. Download 3.34 Mb.

      Share with your friends:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47




The database is protected by copyright ©ininet.org 2024
send message

    Main page