Contrastive ananlysis of question in english and vietnamese



Download 83.68 Kb.
Page5/7
Date08.08.2023
Size83.68 Kb.
#61826
1   2   3   4   5   6   7
25247151
Op + S + V + O + or + O?

Op + S + V + O + hay là/hay + O?

E.g.

English:
-Do you like watching TV or listening to music in your free time?
-Is he a teacher or a doctor?
-Would you like apple, orange or banana?

Vietnamese:
Lúc rảnh, cô thích xem tivi hay nghe nhạc?
Anh ấy giáo viên hay là bác sĩ?
Anh thích táo (hay) cam hay là chuối?


The second kind is Wh-question or Question with interrogative words. In this kind, we are freer to answer but should focus on the information needed, i.e. the purpose is to find the information that askers don’t know and need to know. There is some equivalence between the two languages, especially interrogative words (Wh-words): who/whom – ai, what – gì/cái gì, what for – để làm gì, where – đâu/ở đâu/ở nơi nào, when – khi nào/lúc nào/bao giờ, why – vì sao/tại sao, how – như thế nào…
If Wh-words function as subject, question is the same in both languages. Actually, Vietnamese people often add modal particles like “vậy/thế/như vậy…” to the end of the sentence.

Wh + Op + S + V…?

Wh + Op + S + V…?
E.g.

English:
Who makes you cry?
When will he marry?
What made her decide?

Vietnamese:
Ai
làm em khóc thế?
Bao giờ anh ấy kết hôn?
Điều gì khiến nó quyết định vậy?


Moreover, Wh-words about reason such as why, for what reason, for which reason… are located at the beginning of the sentence in both languages.
E.g.


Download 83.68 Kb.

Share with your friends:
1   2   3   4   5   6   7




The database is protected by copyright ©ininet.org 2024
send message

    Main page