If Wh-words don’t
function as subject, English and Vietnamese questions have different structures, obviously the word order.
In Vietnamese, interrogative words can be at the beginning or at the end of the sentence, and rarely in the centre of the sentence. Whereas,
in English, wh-words are always at the beginning of the sentence and operators must be put before subjects. Besides, we have to lower voice at the end in English question,
while there is no rule for Vietnamese question.
Wh + V…?
S + V + Wh?
Wh + Op + S + V…?
E.g.
In English question,
the wh-word “When” is only at the beginning and the answer depends on the tense used. While in Vietnamese the equivalent words like
“khi nào/hồi nào/bao giờ/lúc nào” can be both
at the beginning and the end, and the answer depends on the position of the interrogative word. If the word is at the beginning, it refers to the time in future.
If the word is at the end, it refers to the past.
E.g.