in bowls. Aeneas himself sacrificed a black-fleeced lamb
to Night, mother of the Furies, and Earth, her mighty sister,
and a barren heifer to you, Persephone.
Then he kindled the midnight altars for the Stygian King,
and placed whole carcasses of bulls on the flames,
pouring rich oil over the blazing entrails.
See now, at the dawn light of the rising sun,
the ground bellowed under their feet, the wooded hills began
to move, and, at the coming of the Goddess, dogs seemed to howl
in the shadows. ‘Away, stand far away, O you profane ones,
the priestess cried, ‘absent yourselves from all this grove:
and you now, Aeneas, be on your way, and tear your sword
from the sheathe: you need courage, and a firm mind, now.’
Tantum effata, furens antro se immisit aperto;
tantum = thus, so; so much to such an extent effor, effari, effatus = to say, speak, tell furens, furtentis = wildly, madly; excitedly antrum, antri m. = cave, cavern se immittere = to send oneself in; enter, go in apertus –a –um = open Having spoken thus, she excitedly entered into the open cave
ille ducem haud timidis vadentem passibus aequat.
Haud = not; haud timidis = without fear timidus –a –um = fearful, timid, frightened dux, ducis = leader; guide aequo (1) to (make) equal; keep pace with vado –ere = go, walk, proceed; hasten, rush He with his steps, fearlessly kept pace with his vanishing guide.