PERSONAL INFORMATION
Date of birth: 17th November 1976
National identity card number (NIF): 53170172-Z
Postal address: C/ Marrajo nº7, 35508, Costa Teguise, LANZAROTE
Telephone: 676356012
E-mail: sirigara@yahoo.es
sirigara@hotmail.es
BACKGROUND
Degree in Translation. Faculty of Translation and Interpreting (University of Vigo, 2001). Specialization: English/Portuguese into European Spanish/Galician
Dissertation: Commented translation of a tour guide (Portuguese to Spanish translation, grade of 8.5 on a scale of 10)
COURSES AND GENERAL KNOWLEDGES
Course of Computing I y II (University of Vigo)
Course of Economy Applied to Business (University of Vigo)
Course of Basic Law (University of Vigo)
Course of Quality (Link, Human Resources)
Course of Security and Health (Link, Human Resources)
Great experience in computer programs (Trados 6.5, SDLX, Word, Excel, Power point, Acrobat reader, etc.)
Great knowledges and experience in Internet
PERSONAL EXPERIENCE
English language course in England, Eastbourne School of English (1 month, Eastbourne 1994)
English language course in England, English 2000 School (2 months, Bournemouth 1995)
Attendance to the I International Congress of Studies of Translation and Interpretation (Vigo 25-27 March 1998)
Attendance to the Meeting of Portuguese Language and Culture (22, 23, 24 April, 1998, University of Vigo)
One year studying at the University of Lisbon (Universidade Nova de Lisboa), Erasmus Program (1998-1999)
Pedagogical Aptitude Course (C.A.P), specialization: Galician. University of Pontevedra, 2003. Practices at the Santa Irene Secondary School, Vigo (50 hours)
LANGUAGES
Spanish (native)
Galician (native)
Portuguese (professional)
English (professional)
MAIN WORK EXPERIENCE
Two summers in England working as a receptionist in a hotel (Bournemouth 1995, 1996)
One summer working in the Green Bookstore (Vigo 1997)
English, Portuguese, and Spanish private tutor (1999-2002)
Galician and Portuguese teacher at Ucha School of Languages Ucha (2001-2002)
Translator at Editorial Ir Indo. Editing of the EGU (Enciclopedia Galega Universal) (2000-2002)
Contributor at the newspaper Atlántico Diario. Editing of the school supplement (2001-2002)
Interpreter on several Congresses and Meetings (2001-2002)
Currently working as freelance translator and proofreader for several companies and agencies around the world (Portuguese - Spanish/Galician; English – Spanish/Galician; Catalonian – Spanish/Galician; Spanish – Galician; Galician – Spanish (2002 – 2006)
Currently working freelance for Linguas.com (Portuguese agency) (2002-2006)
Currently working freelance for Tradunet (Spanish agency) (2005-2006)
Currently working freelance for Arista (Spanish agency) (2006)
FIELDS OF TRANSLATION
Computing: functional and technical manuals;
Tech/Engineering: technical brochures, catalogues and presentations;
Business/Financial: warranties, contracts and agreements, terms and conditions of use;
Articles from magazines and other specialized periodicals;
Marketing: researches, questionnaires and reports;
Household Appliances: user quick start guides;
Science: environmental issues, international organizations/development/cooperation;
Medical and health care documents;
Company presentations and newsletters, memos, notifications;
MAIN CLIENTS AND TRANSLATIONS
A.M.A – Agrupación Mutual Aseguradora. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish): http://www.amaseguros.com/
American Express. Translation of several documents (English - Spanish): http://www.americanexpress.es
Banco Santander Central Hispano. Translation of several newsletters (Portuguese – Spanish) : http://www.gruposantander.es
Banco Totta & Azores. Translation of several newsletters (Portuguese – Spanish): http://www.totta.pt
BP. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish): http://www.bpesp.com
Caixa Geral de Depósitos. Translation of several documents (Portuguese – Spanish): http://www.cgd.pt/
Canal Historia. Translation of John Fitzgerald Kennedy’s Report (Portuguese - Spanish, English - Spanish)
Cephalon. Several translations: web page, manuals, documents, etc (English – Spanish): http://www.cephalon.com/
DATAFIRST – Innovation and Excellence for the Automotive Industry. Web page translation: several sections (English – Spanish): http://www.datafirst.fr/
Dotvilla.com. Web page translation: several sections (English – Spanish): http://www.dotvilla.com
Efacec. Translation of several documents (Portuguese – Spanish): http://www.efecec.pt
Euro 2004. Publicity campaign (press and TV), (Portuguese – Spanish, English – Spanish)
Exponor – Feria Internacional de Oporto. Web page translation: several sections, and several of its fairs (Portuguese – Spanish): http://www.exponor.pt
Interdecoração; Maquitex; Exporthome; Expocosmética; Salão da piscina; Expomóvel; Habitat; Didáctica; Interdecoração verão; Expovinis; Tecnovinis; Ceranor; Brinde; Publimeeting; Portojóia; Casatêxtil; Fimap; Ferrália; Concreta; etc.
Finupe Acces Floor. Web page translation (Portuguese – Spanish): http://www.finupe.pt/
Galp Energia. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish): http://www.galpenergia.com
Grupo Portucel Soporcel. Translation of several documents (Portuguese – Spanish, English - Spanish): http://www.portucelsoporcel.com
Ibersol. Web page translation: several sections (Portuguese – Spanish, English – Spanish): http://www.ibersol.es/
ICEP Portugal. Publicity campaigns (Portuguese – Spanish).
Kodak. Translation of several newsletters (Portuguese – Spanish): http://www.kodak.es
La Caixa. Translation of several texts for its cash dispensers (Catalan – Galician, Spanish – Galician)
Manpower. Translation of several documents (English - Spanish): http://www.manpower.es
Meriton networks. Translation of several newsletters (English – Spanish): http://www.meriton.com/
Navigator – Office paper solutions. Web page translation (Portuguese – Spanish, English – Spanish): http://www.navigator-paper.com/
Novus International. Translation of several texts of its web page (English – Spanish): http://www.novusint.com/Public/
Optimus. Publicity campaigns (TV) (Portuguese – Spanish)
Palmela Village. Publicity campaigns (press) (Portuguese – Spanish)
PGA – Portugalia Airlines. Web page translation (Portuguese – Spanish): http://www.flypga.com/
Prismaflex. Translation of several documents (English - Spanish): http://www.prismaflex.com/
Público (Portuguese newspaper). Publicity campaigns (press) (Portuguese – Spanish)
Smurfit. Web page translation: several sections (English – Spanish): http://www.carton.smurfit.es/
Unicer. Web page translation (Portuguese – Spanish): http://www.unicer.com/
Linguistic advice on style and terminology: Portuguese translation of “Historia de un Beso” (José Luis Garci, 2002)
Linguistic advice on style and terminology: Portuguese translation of “El Crimen del Padre Amaro” (Carlos Carrera, 2002)
Glossaries, databases, terminology (Portuguese – Spanish Galician, English – Spanish Galician)
Share with your friends: |